William Shakespeare: Armastuse töö kadunud, V vaatus, II stseen

II stseen

Sama

Sisestage printsess, Katharine, Rosaline ja Maria



Printsess

Armsad südamed, enne lahkumist oleme rikkad,
Kui kattekihte tuleb nii palju:
Daam, kes müüb umbes teemante!
Vaata, mis mul on armastavast kuningast.

Rosaline

Proua, kas sellega ei tulnud midagi muud?

Printsess

Ei midagi muud kui see! jah, sama palju armastust riimis
Nagu oleks paberilehes kokku pandud,
Kirjutage mõlemad lehed, serv ja kõik,
Et ta oli Amori nimele pitser.

Rosaline

See oli viis, kuidas tema jumalavaha teha,
Sest ta on olnud viis tuhat aastat poiss.

Katharine

Ay ja teravmeelne õnnetu kard.

Rosaline

Sa ei ole temaga sõbrad; a 'tappis su õe.

Katharine

Ta tegi ta melanhoolseks, kurvaks ja raskeks;
Ja nii ta suri: kas ta oleks olnud kerge nagu sina
Sellise lustaka, krapsaka, segava vaimu
Ta võib olla vanaema enne surma:
Nii võib ka teie; sest kerge süda elab kaua.

Rosaline

Mis on sinu hele sõna selle tumeda sõna tähenduses?

Katharine

Valgusseisund ilupimedas.

Rosaline

Teie tähenduse väljaselgitamiseks vajame rohkem valgust.

Katharine

Sa valgustad valgust, haarates selle nuuskpiiritusse;
Seetõttu lõpetan vaidluse tumedalt.

Rosaline

Vaata, mida sa teed, sa teed seda ikka pimedas.

Katharine

Nii et ära sina, sest sa oled kerge näägutaja.

Rosaline

Tõepoolest, ma ei kaalu teid ja seetõttu on kerge.

Katharine

Sa ei kaalu mind? O, see on see, et sa ei hooli minust.

Rosaline

Suurepärane põhjus; sest 'minevikuravi on ikka minevikuhooldus'.

Printsess

Hästi sidunud mõlemad; komplekt vaimukust hästi mängitud.
Aga Rosaline, ka sinul on teene:
Kes selle saatis? ja mis see on?

Rosaline

Kas ma teaksin:
Kui mu nägu oleks aga sama aus kui teie oma,
Minu poolehoid oli sama suur; olla selle tunnistajaks.
Ei, mul on ka salme, tänan Bironit:
Numbrid on tõesed; ja kas numeratsioon oli ka
Ma olin kohapeal kõige õigem jumalanna:
Mind võrreldakse kahekümne tuhande laadaga.
Oo, ta on joonistanud minu kirja minu pildile!

Printsess

Kas mõni asi meeldib?

Rosaline

Palju kirjades; kiidusõnades pole midagi.

Printsess

Ilus kui tint; hea järeldus.

Katharine

Õiglane kui tekst B koopiaraamatus.

Rosaline

'Pange pliiatsid, ho! las ma ei sure su võlgnikku,
Minu punane domineeriv, minu kuldne kiri:
O, et su nägu polnud O-sid nii täis!

Katharine

Röök sellest naljast! ja ma peitsin kõik võsad.

Printsess

Kuid Katharine, mis sulle õiglane Dumain saatis?

Katharine

Proua, see kinnas.

Printsess

Kas ta ei saatnud sulle kahte?

Katharine

Jah, proua ja pealegi
Tuhat ustava armastaja salmi,
Silmakirjalikkuse suur tõlge,
Vilely kokku pandud, sügav lihtsus.

Maria

See ja need pärlid mulle saatsid Longaville'i:
Kiri on poole miili võrra liiga pikk.

Printsess

Ma arvan, et mitte vähem. Kas sa ei soovi südamest
Kett oli pikem ja täht lühike?

Maria

Ay, või ma tahaksin, et need käed ei saaks kunagi lahku minna.

Printsess

Oleme targad tüdrukud, et oma armastajaid nii mõnitada.

Rosaline

Nad on hullemad lollid, kui nad seda pilkavad.
Sama Biron, keda ma piinan, enne kui lähen:
O et ma teadsin, et ta on, aga nädala sees!
Kuidas ma paneksin ta tuhmuma ja kerjama ja otsima
Ja oota hooaega ja jälgi aegu
Ja kulutage oma kadunud vaimukust saapadeta riimides
Ja kujundage tema teenistus täielikult minu rinnuni
Ja tehke temast uhke, et mind uhkustaks, et nalja teeb!
Nii et ma ütleksin tema riigist kõrvale
Et ta peaks olema minu loll ja mina tema saatus.

Printsess

Keegi pole nii kindlalt püütud, kui nad on kinni püütud,
Kuna vaimukus on lolliks läinud: rumalus, tarkuses koorunud,
Tal on tarkuse käsk ja kooli abi
Ja vaimukuse enda armu õpitud lolli armu saamiseks.

Rosaline

Noorsoo veri ei põle sellise liigsusega
Gravitatsiooni mässuna tühisusse.

Maria

Rumal rumalates ei kanna nii tugevat nooti
Tarkusena rumalana, kui vaimukus seda teeb;
Kuna kogu selle jõud on kasutatav
Mõistlikkuse abil tõestada lihtsuse väärtust.

Printsess

Siit tuleb Boyet ja rõõm on tema näol.

Sisestage Boyet

Boyet

Oo, ma olen naeruga pussitatud! Kus on tema arm?

Printsess

Sinu uudised Boyet?

Boyet

Valmistuge, proua, valmistuge!
Arm, wenches, arm! paigaldatud kohtumisi on
Teie rahu vastu: armastus läheneb varjatult,
Relvastatud argumentidega; sa oled üllatunud:
Koguge oma mõistust; seisa enda kaitseks;
Või peita oma pead nagu argpüksid ja lennata siit.

Printsess

Saint Denis Püha Amorile! Mis need on
See laeb nende hinge meie vastu? ütle, skaut, ütle.

Boyet

Sycamore'i jahedas varjus
Mõtlesin umbes pool tundi silmad sulgeda;
Millal, ennäe! katkestada mu sihitud puhkus,
Selle varju poole võin ma näha addresti
Kuningas ja tema kaaslased: ettevaatlikult
Ma varastasin naabritesse,
Ja kuulsin, mida kuuled,
Nii varjatult, et nad siin on.
Nende kuulutaja on päris kaval leht,
See on südamest ühendanud tema saatkonna:
Tegevust ja aktsenti õpetasid nad teda seal;
'Nii peate rääkima' ja 'seega teie keha kannab:'
Ja ikka ja jälle tekitasid nad kahtlust
Majesteetlik kohalolek paneks ta välja,
'Sest,' ütleb kuningas, 'sa näed inglit;
Kuid ära karda sind, vaid räägi uljalt. '
Poiss vastas: 'Ingel pole kuri;
Ma oleksin pidanud teda kartma, kui ta oleks olnud kurat. '
Sellega kõik naersid ja plaksutasid teda õlale,
Nende julgete kiidude tegemine ülistab julgemalt:
Üks hõõrus küünarnukki ja põgenes ning vandus
Paremat kõnet polnud kunagi varem räägitud;
Teine, sõrme ja pöidlaga,
Hüüdis: 'Via! me ei tee, tule, mis tuleb; '
Kolmas ta kapris ja hüüdis: 'Kõik läheb hästi;'
Neljas pööre pöördus varbale ja alla ta kukkus.
Sellega kukkusid nad kõik maas,
Nii innuka naeruga, nii sügava,
Et selles põrnas näib olevat naeruväärne,
Nende rumaluse, kirgi pidulike pisarate kontrollimiseks.

Printsess

Aga mis, aga mis, nad tulevad meile külla?

Boyet

Nad teevad, nad teevad: ja on seega riietuses.
Nagu moskvalased või venelased, nagu ma arvan.
Nende eesmärk on parleerida, kurameerida ja tantsida;
Ja igaüks, kelle ta armastus on, jõuab edasi
Tema mitme armukese juurde, mida nad teavad
Pooldab mitut, mille nad andsid.

Printsess

Ja kas nad seda ka teevad? galantidele antakse ülesanne;
Sest daamid, meid maskeeritakse igaüks;
Ja mitte keegi neist ei saa armu,
Vaatamata ülikonnale, et näha daami nägu.
Hoidke, Rosaline, seda soosingut kannad sa,
Ja siis kohutab kuningas sind kalli pärast;
Hoia, võta see, mu armas, ja anna mulle oma,
Nii võtab Biron mind Rosaline'i järele.
Ja muutke ka oma soove; nii teevad ka teie armastused
Noh, vastupidi, neid petetud petab.

Rosaline

Tule juba; kandke kõige silmapiiril olevaid soove.

Katharine

Kuid mis on selles muutmises teie kavatsus?

Printsess

Minu kavatsus on ületada nende eesmärk:
Nad teevad seda, kuid mõnitades rõõmu;
Ja mõnitamine on ainult minu kavatsus.
Nende mitmed nõuanded peavad nad olema
Armastada eksib ja nii mõnitada ka
Järgmisel korral, kui kohtume,
Kuvatud piltidega saate rääkida ja tervitada.

Rosaline

Aga kas me tantsime, kui nad seda ei soovi?

Printsess

Ei, surmani ei liiguta me ühtegi jalga;
Ega nende kirjutatud kõnes pole meil armu,
Kuid samal ajal, kui see kõnetas, pööras ta iga näo.

Boyet

Miks see põlgus tapab kõneleja südame,
Ja lahutage oma mälestusest üsna palju.

Printsess

Seepärast teen seda; ja ma ei kahtle
Ülejäänud ei tule sisse, kui ta väljas pole
Pole olemas sellist sporti, nagu spordiala,
Et nende omad oleksid meie omad ja mitte keegi muu kui meie oma:
Kas me siis jääme kavandatud ulukit pilkama,
Ja nad, hästi pilgatud, lahkuvad häbiga.

Trompetid kõlavad sees

Boyet

Trompet kõlab: ole maskeeritud; maskeerijad tulevad.

Naiste mask

Sisestage muusikaga Blackamoors; Koi; Ferdinand, Biron, Longaville ja Dumain, vene harjumuste järgi ja maskeeritud

Koi

Kogu rahe, kõige rikkamad iludused maailmas !?

Boyet

Kaunitarid pole rikkamad kui rikkalik taft.

Koi

Püha pakk kõige õigematest nimedest.

Daamid pööravad talle selja

See on kunagi pöördunud nende surelike vaadete poole!

Biron

Koi kõrval

Nende silmad, kaabakas, nende silmad!

Koi

See on nende pilgu kunagi surelike vaadete poole pööranud!? Välja?

Boyet

Tõsi; tõepoolest välja.

Koi

Teie soosingutest, taevastest vaimudest, vouchsafe
Et mitte vaadata?

Biron

Koi kõrval

Kord vaata, kelmikas.

Koi

Kord oma päikesekiirte silmadega,? Päikesekiirte silmadega?

Boyet

Nad ei vasta sellele epiteedile;
Sa võiksid seda kõige paremini nimetada 'tütre kiirtega silmadeks'.

Koi

Nad ei tähista mind ja see toob mind välja.

Biron

Kas see on teie täiuslikkus? ära ole, kelm!

Väljuge Koi juurest

Rosaline

Mida need võõrad teeksid? tea nende mõtet, Boyet:
Kui nad räägivad meie keelt, on see meie tahe:
Et mõni tavaline mees jutustab nende eesmärke
Tea, mida nad tahaksid.

Boyet

Mida sa printsessiga teeksid?

Biron

Midagi muud kui rahu ja õrn külastus.

Rosaline

Mida nad ütleksid?

Boyet

Midagi muud kui rahu ja õrn külastus.

Rosaline

Miks, et neil on; ja paluge neil nii minna.

Boyet

Ta ütleb, et teil on see olemas ja võite olla kadunud.

Ferdinand

Ütle talle, et oleme palju miile mõõtnud
Sellel murul temaga mõõtu tallata.

Boyet

Nad ütlevad, et nad on mitu miili mõõtnud
Sellel murul teiega mõõtu tallata.

Rosaline

See pole nii. Küsige neilt, mitu tolli
On ühe miili kaugusel: kui nad on palju mõõtnud,
Siis saab ühe mõõta lihtsalt öelda.

Boyet

Kui siia tulla, olete miile mõõtnud,
Ja palju miile, printsess pakub teile öelda
Mitu tolli täidab ühe miili.

Biron

Ütle talle, me mõõdame neid väsinud sammude järgi.

Boyet

Ta kuuleb ennast.

Rosaline

Mitu väsinud sammu,
Paljudest väsinud miilidest on teil o'ergone,
Kas number on ühe miili kaugusel?

Biron

Me ei loe midagi, mida teie jaoks kulutame:
Meie kohustus on nii rikas, nii lõpmatu,
Et me saaksime seda teha ikkagi ilma kohanemiseta.
Vouchsafe, et näidata oma näo päikest,
Et me nagu metslasedki seda kummardaksime.

Rosaline

Mu nägu on vaid kuu ja ka pilves.

tl kuni 1/4 tassi

Ferdinand

Õndsad on pilved, teha nii, nagu sellised pilved teevad!
Vouchsafe, särav kuu ja need teie tähed, et särada,
Need pilved eemaldusid meie vesise pilgu peale.

Rosaline

Oo asjatu avaldaja! anuma suuremat asja;
Sa tahad nüüd vees kuupaistet.

Ferdinand

Siis tehke meie meetmes vaid üks muudatus.
Sa palusid mind kerjata: see kerjamine pole kummaline.

Rosaline

Mängi, muusika, siis! Ei, peate seda varsti tegema.

Muusika mängib

Mitte veel! ei mingit tantsu! Seega vaheta mulle kuu.

Ferdinand

Kas sa ei tantsi? Kuidas sa võõrdunud oled?

Rosaline

Sa võtsid kuu täis, kuid nüüd on ta muutunud.

Ferdinand

Ometi on ta kuu ja mina mees.
Muusika mängib; vouchsafe mõned liikumise ta.

Rosaline

Meie kõrvad ohustavad seda.

Ferdinand

Kuid teie jalad peaksid seda tegema.

Rosaline

Kuna olete võõrad ja satute siia juhuslikult,
Me ei ole toredad: võtke käed. Me ei tantsi.

Ferdinand

Miks me siis käest kinni võtame?

Rosaline

Ainult sõprade lahutamiseks:
Kurikad, armsad südamed; ja nii see mõõt lõpeb.

Ferdinand

Selle meetme suurem mõõde; ole kena.

Rosaline

Sellise hinnaga ei saa me endale rohkem lubada.

Ferdinand

Auhinnake teid ise: mis teie ettevõtte ostab?

Rosaline

Ainult teie puudumine.

Ferdinand

Seda ei saa kunagi olla.

Rosaline

Kas siis ei saa meid osta: ja nii, adieu;
Kaks korda visiirile ja pool korda teile.

Ferdinand

Kui keeldute tantsimisest, korraldame rohkem vestlust.

Rosaline

Siis eraviisiliselt.

Ferdinand

Mul on selle üle kõige hea meel.

Nad vestlevad lahus

Biron

Valgekäeline armuke, üks armas sõna sinuga.

Printsess

Mesi, piim ja suhkur; neid on kolm.

Biron

Ei, siis kaks poega ja kui sa nii kena kasvad,
Metheglin, virre ja malmsey: hästi jookse, täring!
Seal on pool tosinat maiust.

Printsess

Seitsmes armas, adieu:
Kuna saate hammasratta teha, ei mängi ma teiega enam.

Biron

Üks sõna salaja.

Printsess

Las see ei ole magus.

Biron

Sa kurvastad mu sappi.

Printsess

Gall! kibe.

Biron

Seepärast kohtuge.

Nad vestlevad lahus

Dumain

Kas garanteerite minuga sõna muutmiseks?

Maria

Nimetage see.

Dumain

Aus daam ,?

Maria

Ütlen nii? Õiglane isand ,?
Võtke see oma õiglase leedi jaoks.

Dumain

Palun seda,
Sama palju eraviisiliselt ja ma pakun adieu.

Nad vestlevad lahus

Katharine

Mis, kas teie vizard tehti ilma keeleta?

Longaville

Ma tean põhjust, daam, miks te küsite.

Katharine

O teie põhjusel! kiiresti, härra; Ma igatsen.

Longaville

Teil on maskis topeltkeel,
Ja lubaks endale minu sõnatu poole.

Katharine

Vasikaliha, quoth hollandlane. Kas vasikaliha pole vasikas?

Longaville

Vasikas, aus daam!

Katharine

Ei, õiglane issikasvasikas.

Longaville

Jagame sõna lahku.

Katharine

Ei, ma ei ole teie pool
Võtke kõik ja võõrutage; see võib osutuda härjaks.

Longaville

Vaata, kuidas sa ennast nendes teravates pilkudes tagumikku teed!
Kas annate sarved, puhas daam? ära tee seda.

Katharine

Siis surege vasikas, enne kui teie sarved kasvavad.

Longaville

Üks sõna teiega privaatselt, enne kui ma suren.

Katharine

Bluteerige siis pehmelt; lihunik kuuleb sind nutmas.

Nad vestlevad lahus

Boyet

Naljaste wenchide keeled on sama teravad
Nagu habemenuga on nähtamatu,
Väiksemate juuste lõikamine kui võib näha,
Üle mõistuse taju; nii mõistlik
Näib nende konverentsi; nende nüanssidel on tiivad
Põgenik kui nooled, kuulid, tuul, mõte, kiiremad asjad.

Rosaline

Mitte rohkem sõna, mu neiud; lahti murdma, ära murdma.

Biron

Taeva poolt, kõik puhta pilkaga kuivalt pekstud!

Ferdinand

Hüvastijätt, hullunud wenches; sul on lihtsad mõistused.

Printsess

Kakskümmend adieust, mu tardunud moskvalased.

Exeunt Ferdinand, Lords ja Blackamoors

Kas need vaimukused on nii imestunud?

Boyet

Need on koonerdajad, teie armas hingetõmme on puhutud.

Rosaline

Meeldivad vaimukused neil on; bruto, bruto; rasv, rasv.

Printsess

O vaesus vaimukuses, kuningavaene vaene pilk!
Kas nad ei pane ennast arvama, et arvate teid täna õhtul üles?
Või kunagi, aga hoolitsustes, nägu näitama?
See pert Biron oli üsna näost väljas.

Rosaline

Oo, nad kõik olid kurbades juhtumites!
Kuningas oli hea sõna nutmiseks küps.

Printsess

Biron vandus end tõepoolest igasugusest ülikonnast välja.

Maria

Dumain oli minu teenistuses ja tema mõõk:
Pole mõtet, quoth I; mu sulane oli sirge.

Katharine

Lord Longaville ütles: 'Ma tulin tema südamest;
Ja uurige, kuidas ta mind kutsus?

Printsess

Suits ehk.

Katharine

Jah, heauskselt.

Printsess

Mine, haigus nagu sina oled!

Rosaline

Noh, paremad vaimukad on kandnud tavalisi põhikirju.
Aga kas kuulete? kuningas on mu arm vannutatud.

Printsess

Kiire Biron on mind usku vaevanud.

Katharine

Ja Longaville oli minu teenistuse jaoks sündinud.

Maria

Dumain on minu oma, sama kindel kui puukoor.

Boyet

Proua ja ilusad armukesed, kuulake:
Kohe on nad jälle siin
Omal kujul; sest seda ei saa kunagi olla
Nad seedivad seda karmi nördimust.

Printsess

Kas nad tulevad tagasi?

Boyet

Nad tahavad, nad saavad, jumal teab,
Ja hüppavad rõõmust, kuigi nad on löökidega labased:
Seetõttu muutke soosinguid; ja kui nad parandavad,
Puhuge selles suveõhus nagu magusad roosid.

Printsess

Kuidas puhuda? kuidas puhuda? rääkima mõistmiseks.

Boyet

Õiged daamid, kes on maskides, on roosid nende pungas;
Demonteerige, näidatud on nende damastist magus segu
Kas inglid pilvitavad pilvi või puhutakse roose.

Printsess

Avaunt, hämming! Mida me peaksime tegema,
Kui nad naasevad omal kujul tagasi?

Rosaline

Hea proua, kui minu poolt teile soovitatakse,
Naeratagem neid ikka veel, nii tuntud kui varjatud:
Kaebagem neile, mis lollid siin olid,
Varjatud nagu moskvalased, vormitult;
Ja ei tea, mis need olid ja mis eesmärgil
Nende madalad etendused ja proloog olid viletsad
Ja nende karm vedu on nii naeruväärne,
Peaks meie telgi juures meile esitama.

Boyet

Daamid, eemalduge: galantsid on käes.

Printsess

Piitsa meie telkidesse, kui kalamari jookseb maad.

Exeunt Princess, Rosaline, Katharine ja Maria

Sisestage uuesti Ferdinandi, Bironi, Longaville'i ja Dumaini õiged harjumused

Ferdinand

Õiglane härra, päästke jumal! Kus on printsess?

Boyet

Läks oma telki. Palun oma majesteet
Kas käskida talle seal mingit teenust?

Ferdinand

Et ta garanteerib mulle publikule ühe sõna.

Boyet

Ma hakkan; ja seda teeb ka tema, ma tean, mu isand.

Välju

Biron

See kaaslane nokib teravust, kui tuvid rahunevad,
Ja lausub selle uuesti, kui Jumal seda palub:
Ta on vaimukas kaupleja ja jaemüügis oma tooteid
Äratustel ja purjedel, koosolekutel, turgudel, laatadel;
Ja meie, kes müüme jämedalt, teab Issand,
Kas teil pole armu seda näidata sellise näitusega.
See galantne tihvtid kinnitab tema varrukale;
Kui ta oleks olnud Aadam, oleks ta Eevat kiusanud;
A 'oskab ka nikerdada ja lisp: miks, see on tema
See suudles viisakalt ta kätt;
See on vormi ahv, kena monsieur,
See, kui ta mängib laudades, peidab täringut
Auväärses mõttes: jah, ta oskab laulda
Keskmine kõige alatum; ja sissejuhatuses
Paranda teda, kes oskab: daamid kutsuvad teda armsaks;
Trepp, kui ta neile tallab, suudleb ta jalgu:
See on lill, mis naeratab kõigile,
Näidata oma hambaid nii valgetena kui vaalaluu;
Ja südametunnistus, mis ei sure võlgu,
Makske talle meekeelse Boyeti võlgnevus.

Ferdinand

Blister tema armsal keelel, südamega,
See pani Armado lehe temalt välja!

Biron

Vaadake, kust see tuleb! Käitumine, mis sa oled
Kuni see hull näitab sulle? ja mis sa nüüd oled?

Sisenege uuesti printsessi, juhatab sisse Boyet, Rosaline, Maria ja Katharine

Ferdinand

Kogu rahe, armas proua ja õiglane kellaaeg!

Printsess

'Õige' kogu rahes on ebameeldiv, nagu ma ette kujutan.

Ferdinand

Konstrueerige mu kõnesid paremini, kui soovite.

Printsess

Siis soovige mulle paremat; Ma annan sulle puhkuse.

Ferdinand

Tulime teile külla ja eesmärk nüüd
Su juhtimiseks meie kohtusse; tagage see siis.

Printsess

See väli hoiab mind kinni; ja nii pea oma tõotust:
Ei jumal ega mina ei rõõmusta hukkunud mehi.

Ferdinand

Ärge manitsege mind selle pärast, mida te provotseerite:
Teie silma voorus peab mu vande rikkuma.

Printsess

Sa hüüdnimi voorus; vice sa oleksid pidanud rääkima;
Sest vooruseamet ei murra kunagi meeste trooti.
Nüüd minu neiupõlve auks, kuid sama puhas
Nagu pahane liilia, protestin ma
Piinade maailm, kuigi peaksin vastu pidama,
Ma ei alistuks teie maja külaliseks;
Nii väga ma vihkan murettekitavat põhjust
Taevaste vandete kohta, mis on tõotatud ausalt.

Ferdinand

Oo, sa oled siin elanud kõleduses,
Nähmata, külastamata, meie suureks häbiks.

Printsess

Mitte nii, mu isand; see pole nii, ma vannun;
Meil on siin olnud ajaviidet ja meeldivat mängu:
Venelaste segadus lahkus meist, kuid hilja.

Ferdinand

Kuidas, proua! Venelased!

Printsess

Ay, tõepoolest, mu isand;
Kärpige galantseid inimesi, kes on täis kurameerimist ja riiki.

Rosaline

Proua, rääkige tõsi. See pole nii, mu isand:
Mu daam, päevade viisi järgi
Viisakus annab vääritut kiitust.
Meie neli vastamisi olnud olime neljakesi
Vene harjumuse järgi: siin nad viibivad tund aega,
Ja rääkisin kiiresti; ja sel tunnil, mu isand,
Nad ei õnnistanud meid ühe õnneliku sõnaga.
Ma ei julge neid lollideks nimetada; aga see on minu arvates
Kui nad on janu, lollid võiksid juua.

Biron

See nali on minu jaoks kuiv. Õrn õrn magus,
Teie vaimukus muudab targad asjad rumalaks: kui me tervitame,
Parimate nägemisega silmadega, taeva tulesilm,
Valguse tõttu kaotame valguse: teie võime
Kas seda on teie hiiglaslikus poes
Targad asjad tunduvad rumalad ja rikkad, kuid vaesed.

Rosaline

See tõestab, et olete tark ja rikas, sest minu silmis ,?

Biron

Olen loll ja täis vaesust.

Rosaline

Aga et võtate selle, mis teile kuulub,
See oli viga, et röövisin keelelt sõnu.

Biron

Oo, ma olen sinu ja kõik, mis mul on!

Rosaline

Kas loll minu oma?

Biron

Ma ei saa teile vähem anda.

Rosaline

Kumb vetardidest oli teil seljas?

Biron

Kus? millal? mis vizard? miks teilt seda nõuda?

Rosaline

Seal siis see vizard; see üleliigne juhtum
See varjas halvemat ja näitas paremat nägu.

Ferdinand

Meid põlatakse; nad mõnitavad meid nüüd lausa.

Dumain

Tunnistagem ja pöörakem see naljaks.

Printsess

Hämmastunud, mu isand? miks tundub su kõrgus kurb?

Rosaline

Aidake, hoidke tema kulme! ta ähmastub! Miks sa kahvatu välja näed?
Merehaige, arvan, et pärit Muscovyst.

Biron

Nii valage tähed valetamise jaoks katkudesse.
Kas mõni messingist nägu suudab kauem vastu pidada?
Siin seisan, proua, viska oma oskused minu poole;
Veristage mind pilkega, segage mind halvakspanuga;
Lükka oma teravmeelsus läbi minu teadmatuse;
Lõika mind oma terava meelekindlusega tükkideks;
Ja ma soovin sulle enam kunagi tantsida,
Ega kunagi rohkem vene harjumuses ootama.
O, ma ei usalda kunagi kirjutatud kõnesid,
Ega koolipoisi keele liikumisele,
Ärge kunagi tulge minu sõbra poole,
Ega riimis nuhelda, nagu pime harperi laul!
Taftlaused, siidised terminid täpsed,
Kolme vaiaga hüperboolid, kuuse mõjutused,
Kujundid pedantilised; need suvekärbsed
On mind puhunud tormijuttu täis:
Ma keelan neid; ja mina siin protestin,
Selle valge kinda järgi;? Kui valge on käsi, jumal teab !?
Nüüdsest on minu möllav meel väljendunud
Roosakas jah ja ausad trikoo noes:
Ja alustuseks niisutage, nii et jumal aitab mind, la !?
Minu armastus sinu vastu on terve, sans crack või defekt.

Rosaline

Ilma ilma, ma palvetan teid.

Biron

Ometi on mul trikk
Vana raev: kandke mind, ma olen haige;
Ma jätan selle kraadide kaupa. Pehme, vaatame:
Kirjutage neile kolmele: 'Issand halasta meie peale';
Nad on nakatunud; nende südames see peitub;
Neil on katk ja see on teile silma jäänud;
Neid isandaid külastatakse; sa pole vaba,
Sest Issanda märke teile näen.

Printsess

Ei, nad on vabad, kes need märgid meile andis.

Biron

Meie riigid jäävad ilma: püüdke meid mitte tühistada.

Rosaline

See pole nii; kuidas see tõsi võib olla,
Et te jääte ilma, olles need, kes kaebavad kohtusse?

Biron

Rahu! sest mul pole sinuga pistmist.

Rosaline

Samuti ei tohi, kui teen nii, nagu kavatsen.

Biron

Rääkige ise; minu vaimukus on lõpus.

Ferdinand

Õpeta meile, armas proua, meie ebaviisakas üleastumise eest
Mõni aus vabandus.

Printsess

Ausam on pihtimus.
Kas te ei olnud siin, kuid isegi nüüd varjatud?

Ferdinand

Proua, ma olin.

Printsess

Ja kas teile soovitati hästi?

Ferdinand

Ma olin, õiglane proua.

Printsess

Kui te siis siin olite,
Mida sa oma daamile kõrva sosistasid?

Ferdinand

Et rohkem kui kogu maailm austasin teda.

Printsess

Kui ta selle vaidlustab, lükkate ta tagasi.

Ferdinand

Minu au peale ei.

Printsess

Rahu, rahu! esivanem:
Teie vande murdus kord, sunnite mitte loobuma.

Ferdinand

Põlga mind, kui ma selle vande murran.

Printsess

Ma teen: ja seepärast jätan selle alles. Rosaline,
Mida venelane sulle kõrva sosistas?

Rosaline

Proua, ta vandus, et hoiab mind siiski kalliks
Nagu kallis nägemine ja väärtustas mind
Selle maailma kohal; lisades sellele
Et ta abiellub muidu või muidu sureb mu väljavalitu.

Printsess

Jumal anna sulle temast rõõmu! üllas isand
Kõige auväärsemalt peab ta oma sõna kinni.

Ferdinand

Mida sa mõtled, proua? minu elu järgi, minu troth,
Ma ei andnud sellele daamile kunagi sellist vandet.

Rosaline

Taeva poolt, sa tegid; ja selle kinnitamiseks,
Sa andsid mulle selle: aga võta see uuesti, sir.

Ferdinand

Minu usk ja see printsess, mille ma andsin:
Tundsin teda selle varrukal oleva ehte järgi.

Printsess

Andke andeks, härra, seda ehet ta kandis;
Ja ma tänan teda, lord Biron on mu kallis.
Mis, kas sa saad mind või jälle oma pärli?

Biron

Kumbki neist; Ma panen mõlemad kaks üle.
Ma näen, et trikk pole: siin oli nõusolek,
Teades meie lõbususest ette,
Selle kriipsutamine nagu jõulukomöödia:
Mõni kannulugu, mõni palun-mees, mõni kergekäeline,
Mõni uudis, mõni kaevik-rüütel, mõni Dick
See naeratab aastaid tema põske ja teab trikki
Et mu daam naerda, kui ta on valmis,
Rääkis meie kavatsustest varem; mis kord avalikustas,
Daamid muutsid tõepoolest soosinguid: ja siis meie,
Jälgides märke, oleks ta mitte tema märk.
Meie valetunnistuse juurde, et lisada veel terrorit,
Oleme jällegi unustatud, tahtes ja eksimustes.
Palju see on: ja võib-olla mitte sina

Boetiks

Kas ennetada meie sporti, et muuta meid nii valeteks?
Kas sa ei tunne mu proua jalga,
Ja naerda tema silmaõuna üle?
Ja seisa tema selja, härra, ja tule vahel,
Kaevikut hoides käes, naljatades lõbusalt?
Panite meie lehe välja: minge, teile lubatakse;
Sure, kui tahad, su mantel on su surilina.
Sa tahad mind, kas pole? seal on silm
Haavad nagu pliimõõk.

Boyet

Täitsa lustlikult
Kas see vapper juhtimine, see karjäär on joostud.

Biron

Vaata, ta kallutab otse! Rahu! Ma olen teinud.

Sisestage Costard

Tere tulemast, puhas vaimukus! sul läheb õiglane võitlus.

Ülikond

Issand, härra, nad teaksid
Kas kolm väärilist tulevad sisse või ei.

Biron

Mis neid on peale kolme?

Ülikond

Ei, härra; aga see on vara korras,
Igaühel on kolm.

Biron

Ja kolm korda kolm korda on üheksa.

Ülikond

Mitte nii, härra; paranduse all, härra; Loodan, et see pole nii.
Te ei saa meid paluda, söör, võin teile kinnitada, härra, et teame seda, mida teame:
Ma loodan, härra, kolm korda kolm korda, söör ,?

Biron

Ei ole üheksa.

Ülikond

Paranduse all, härra, me teame, kuni see jõuab.

Biron

Jove poolt võtsin üheksaks alati kolm kolm.

Ülikond

Issand, härra, oli kahju, et peaksite oma arvelt elatist saama, sir.

Biron

Kui palju see maksab?

Ülikond

Issand, härra, osapooled ise, näitlejad, söör, näitavad, kuni see saab täis: omalt poolt olen mina, nagu öeldakse, aga et parfekteerida üks mees ühes vaeses, Suures Pompionis, härra.

Biron

Kas sa oled üks väärt inimestest?

Ülikond

Neil oli hea meel arvata, et ma olen Suure Pompioni vääriline: omast küljest ei tea ma väärikate astet, kuid pean tema eest seisma.

Biron

Minge, tehke neile pakkumine.

Ülikond

Me lülitame selle peenelt välja, härra; hoolitseme veidi.

Välju

Ferdinand

Biron, nad häbenevad meid: ärgem laske neil läheneda.

Biron

Oleme häbikindlad, mu isand: ja see on mingi poliitika
Et üks saade oleks halvem kui kuninga ja tema seltskond.

Ferdinand

Ma ütlen, et nad ei tule.

Printsess

Ei, mu hea isand, lubage mul nüüd teid ümber teha:
See spordiala meeldib kõige paremini, kes teab kõige vähem:
Kus innukus sisu poole püüab, ja sisu
Sureb selle innukuses, mida see pakub:
Nende segane vorm muudab kõige enam vormi
Kui nende sündides hukkuvad suured asjad, mis vaeva näevad.

Biron

Meie spordi õige kirjeldus, mu isand.

Sisestage Don Adriano de Armado

Hr Adriano de Armado

Võiduna palun ma teie kuningliku magusa hingamise peale nii palju kulutusi, et saaksin sõnakõlksu.

Vestleb Ferdinandiga lahus ja annab talle paberi

Printsess

Kas see mees teenib Jumalat?

Biron

Miks teilt küsida?

Printsess

Ta ei räägi nagu Jumala loodud mees.

Hr Adriano de Armado

See on kõik üks, mu õiglane, armas, kallis monarh; sest ma protesteerin, et koolmeister on ülimalt fantastiline; ka liiga edev, liiga liiga edev: aga me ütleme selle, nagu öeldakse, fortuna de la guerra. Soovin teile meelerahu, kõige kuninglikum paar!

Välju

Ferdinand

See on nagu Worthies hea kohalolek. Ta esitleb Trooja Hektorit; haak, Pompeius Suur; koguduse köster Aleksander; Armado leht, Hercules; pedant Juudas Maccabaeus: Ja kui need neli väärilist oma esimeses saates õitsevad, muudavad need neli harjumusi ja esitavad ülejäänud viis.

Biron

Esimeses saates on neid viis.

Ferdinand

Teid petetakse; see pole nii.

Biron

Pedant, uhke, hekipreester, loll ja poiss :?
Vähenda viset novumil ja jälle kogu maailm
Viis sellist ei saa välja valida, võtke igaüks talle omasesse veeni.

Ferdinand

Laev on purjede all ja siin tuleb ta peamiseks.

Pompey jaoks sisestage Costard

Ülikond

Olen Pompeius ,?

Boyet

Sa valetad, sa pole tema.

Ülikond

Olen Pompeius ,?

Boyet

Libbardi pea põlvel.

Biron

Hästi öeldud, vana pilkaja: ma pean sinuga sõbraks saama.

Ülikond

Ma olen Pompeius, Pompeius sai perekonnanimeks Suur?

Dumain

Suur.

Ülikond

See on 'suurepärane', härra :?

Pompeius kandis perekonnanime Suur;
See sageli põllul koos tõrva ja kilbiga ajas mu vaenlase higiseks:
Ja mööda seda rannikut reisides olen siin juhuslikult tulnud,
Ja pange mu käed selle Prantsusmaa armsa tüdruku jalgade ette,

Kui teie ladyship ütleks: 'Aitäh, Pompeius', olin ma teinud.

Printsess

Suur tänu, suurepärane Pompeius.

Ülikond

'See pole nii palju väärt; aga ma loodan, et olin täiuslik: tegin filmis „Suur” natuke viga.

Biron

Minu müts poolikuks, Pompey osutub parimaks Vääriliseks.

Sisestage Sir Nathaniel Aleksandri jaoks

Sir Nathaniel

Kui maailmas elasin, olin maailma komandör;
Idas, läänes, põhjas ja lõunas laiutasin oma vallutusjõudu:
Minu käepideme deklareerib, et olen Alisander ,?

Boyet

Su nina ütleb: ei, sa ei ole selle eest, et see seisaks liiga õigesti.

Biron

Teie nina lõhnab selles kõige õrnema lõhnaga rüütlis 'ei'.

Printsess

Vallutaja on ehmunud. Jätka, hea Aleksander.

Sir Nathaniel

Kui maailmas elasin, olin maailma komandör ,?

Boyet

Kõige tõsi, see on õige; sa olid nii, Alisander.

Biron

Pompeius Suur ,?

Ülikond

Teie sulane ja Costard.

Biron

Võtke vallutaja ära, viige ära Alisander.

Ülikond

Sir Nathanielile

Oo, härra, olete kukutanud Alisander vallutaja! Selle jaoks kraabitakse teid värvitud riidest välja: teie lõvi, kes hoiab oma küsitluskirvest tihedalt taburetil istumas, antakse Ajaxile: ta on üheksas väärt. Vallutaja ja kartis rääkida! põgenege häbi pärast, Alisander.

Sir Nathaniel läheb pensionile

Seal ei palun teid; rumal leebe mees; aus mees, vaata sind ja varsti kriips. Ta on imeline hea naaber, usk ja väga hea pallur: kuid Alisanderi jaoks näete? Kahjuks näete, kuidas see on? Kuid on ka Väärtusi, kes tulevad, räägivad oma arvamust mingis muus vormis.

Sisestage Juudase jaoks Holofernes; ja Moth, Heraklese jaoks

Holofernes

See impulss esitab suurt Herculest,
Kelle klubi tappis Cerberuse, selle kolme peaga kanise;
Ja kui ta oli beebi, siis laps, krevetid,
Nii kägistas ta oma käsikirjas madusid.
Quoniam tundub olevat vähemus,
Ergo, ma tulen selle vabandusega.
Hoidke mõni väljapääs oma seisundis ja kaduge.

Koi läheb pensionile

Juudas olen ,?

Dumain

Juudas!

Holofernes

Mitte Iskariot, söör.
Juudas olen, yclipitud Maccabaeus.

Dumain

Juudas Maccabaeuse klipp on tavaline Juudas.

Biron

Suudlev reetur. Kuidas sa Juudast tõestasid?

Holofernes

Juudas olen ,?

Dumain

Mida rohkem häbi teile, Juudas.

Holofernes

Mida sa mõtled, sir?

Boyet

Et Juudas end üles pooks.

Holofernes

Alustage, härra; sa oled mu vanem.

3/4 tassi supilusikatäis

Biron

Hästi järgitud: Juudas pandi vanema otsa üles.

Holofernes

Mind ei panda näost.

Biron

Sest sul pole nägu.

Holofernes

Mis see on?

Boyet

Sidrunipea.

Dumain

Bodki pea.

Biron

Surma nägu rõngas.

Longaville

Vana Rooma mündi nägu, mida on vähe näha.

Boyet

Caesari petuse pommel.

Dumain

Nikerdatud kondiga nägu kolvis.

Biron

Püha Georgi pool põsk prossis.

Dumain

Ay ja pliisõljes.

Biron

Ay ja kantud hambasahtli korgis.
Ja nüüd edasi; sest me oleme teid palge alla seadnud.

Holofernes

Sa oled mu näost välja pannud.

Biron

Vale; oleme sulle nägu andnud.

Holofernes

Kuid olete kõigiga silmitsi seisnud.

Biron

Kui sa teed lõvi, siis me teeksime seda.

Boyet

Seepärast laske tal minna, kuna ta on perse.
Ja nii adieu, armas Jude! jah, miks sa jääd?

Dumain

Tema nime viimase otsa jaoks.

Biron

Juudile tagumik; anna talle:? Jud-as, ära!

Holofernes

See pole helde, mitte õrn ega tagasihoidlik.

Boyet

Valgus Juuda monsieurile! läheb pimedaks, ta võib komistada.

Holofernes läheb pensionile

Printsess

Paraku, vaene Maccabaeus, kuidas teda on söödetud!

Sisestage Don Adriano de Armado, Hector

Biron

Peida oma pea, Achilleus: siin tuleb Hector relvana.

Dumain

Kuigi mu pilk tuleb koju minu poolt, olen nüüd rõõmus.

Ferdinand

Hector oli selles osas vaid Troyan.

Boyet

Aga kas see on Hector?

Ferdinand

Ma arvan, et Hector ei olnud nii puhas puit.

Longaville

Tema jalg on Hectori jaoks liiga suur.

Dumain

Rohkem vasikat, kindel.

Boyet

Ei; ta on kõige paremini hõivatud väikeses.

Biron

See ei saa olla Hector.

Dumain

Ta on jumal või maalikunstnik; sest ta teeb nägusid.

Hr Adriano de Armado

Armipotentne Marss, kõikvõimas,
Andis Hektorile kingituse ,?

Dumain

Kullatud muskaatpähkel.

Biron

Sidrun.

Longaville

Nelkidega kinni.

Dumain

Ei, ristitud.

Hr Adriano de Armado

Rahu!?
Armipotentne Marss, kõikvõimas
Kinkis Hektorile Ilioni pärija kingituse;
Mees hingas nii hinge, et ta võitleb; jah
Hommikust õhtuni oma paviljonist välja.
Ma olen see lill ,?

Dumain

See piparmünt.

Longaville

See kolumbiin.

Hr Adriano de Armado

Armas lord Longaville, kontrolli keelt!

Longaville

Pigem pean talle ohjad andma, sest see jookseb vastu Hektorit.

Dumain

Ay, ja Hector on hurt.

Hr Adriano de Armado

Armas sõjainimene on surnud ja mäda; armsad padrunid, ärge pekske maetute luid: kui ta hingas, oli ta mees. Kuid edastan oma seadmega.

Printsessile

Armas autoritasu, andke mulle kuulmismeel.

Printsess

Räägi, vapper Hector: me oleme väga rõõmsad.

Hr Adriano de Armado

Ma jumaldan su armas sussid.

Boyet

Peale Dumaini

Armastab teda jala järgi ,?

Dumain

Peale Boyeti

Ta ei pruugi õue ääres olla.

Hr Adriano de Armado

See Hector ületas Hannibali kaugelt ,?

Ülikond

Pidu on kadunud, kolleeg Hector, teda pole enam; ta on teel kaks kuud.

Hr Adriano de Armado

Mida sa mõtled?

Ülikond

Usk, kui te ei mängi ausat troojalast, visatakse vaene vaim ära: ta on kiire; laps praalib juba kõhus: tis sinu.

Hr Adriano de Armado

Kas olete mind nakatanud potentaatide seas? sa pead surema.

Ülikond

Siis piitsutatakse Hektor Jaquenetta järele, kes on tema poolt kiire, ja poos tema surnud Pompey järele.

Dumain

Kõige haruldasem Pompeius!

Boyet

Tunnustatud Pompeius!

Biron

Suurem kui suurepärane, suurepärane, suurepärane, suurepärane Pompeius! Hiiglaslik Pompeius!

Dumain

Hector väriseb.

Biron

Pompeius on liigutatud. Rohkem Ates, rohkem Ates! segage neid edasi! segage neid edasi!

Dumain

Hector esitab talle väljakutse.

Biron

Ay, kui 'kellelgi pole verd kõhus, siis saab kirbu.

Hr Adriano de Armado

Põhjapooluse ääres esitan sulle väljakutse.

Ülikond

Vardaga ma ei võitle nagu põhjamaa mees: ma raiun; Ma teen seda mõõga järgi. Ma palun sind, las ma laenan jälle oma käed.

Ameerika Ühendriikide 50 parimat linna

Dumain

Tuba raevunud Worthiesile!

Ülikond

Ma teen seda oma särgis.

Dumain

Kõige resoluutsem Pompeius!

Koi

Peremees, las ma võtan sulle nööpaugu madalamale. Kas te ei näe, et Pompeius on võitluseks paljas? Mida sa mõtled? Sa kaotad oma maine.

Hr Adriano de Armado

Härrased ja sõdurid, andke mulle andeks! Ma ei võitle oma särgis.

Dumain

Te ei tohi seda eitada: Pompeius on selle väljakutse teinud.

Hr Adriano de Armado

Armsad vered, nii võin ja tahan.

Biron

Mis põhjusel te pole seda teinud?

Hr Adriano de Armado

Alasti tõde on see, et mul pole särki; Ma lähen meeleparanduseks villaseks.

Boyet

Tõsi, ja see oli talle Roomas keelatud pesu puudumise tõttu: sellest ajast alates, kui ma vannun, ei kandnud ta muud kui Jaquenetta nõudepesu ja et a 'kannab tema südames soosingut.

Sisestage Mercade

Mercade

Jumal päästa sind, proua!

Printsess

Tere tulemast, Mercade;
Kuid see segab meie rõõmu.

Mercade

Mul on kahju, proua; toodud uudiste jaoks
On minu keeles raske. Kuningas su isa?

Printsess

Surnud, minu elu eest!

Mercade

Isegi nii; minu lugu on räägitud.

Biron

Väärt, ära! stseen hakkab hägustuma.

Hr Adriano de Armado

Omalt poolt hingan vaba hinge. Olen vale päeva näinud läbi väikese kaalutlusruumi ja parandan ennast nagu sõdur.

jätke Väärtused

Ferdinand

Kui suured on teie majesteet?

Printsess

Boyet, valmista ette; Ma lähen täna õhtul ära.

Ferdinand

Proua, mitte nii; Ma palun teid, jääge.

Printsess

Valmistuge, ma ütlen. Ma tänan teid, armulised isandad,
Kõigi teie õiglaste ettevõtmiste jaoks; ja paluma,
Uuest kurvast hingest, et sa ohutuks tunned
Oma rikkalikus tarkuses vabandada või varjata
Meie vaimude liberaalne vastuseis,
Kui me oleme liiga julgelt ennast kandnud
Hinge vastupidi: teie leebus
Oli selles süüdi. Hüvasti väärt isand!
Raske süda ei kanna krapsakat keelt:
Vabandage mind, tänades liiga vähe
Minu suurepärase ülikonna jaoks on seda nii lihtne hankida.

Ferdinand

Aja äärmuslikud osad moodustuvad äärmiselt
Kõik põhjustavad tema kiiruse eesmärki,
Ja sageli otsustab ta väga lahti
See, mida pikka protsessi ei saa lahendada:
Ja kuigi järeltulijate leinavari
Keelake naeratav viisakus armastusest
Püha ülikond, millist faini see veenaks,
Kuna armastuse vaidlus oli kõigepealt jalgsi,
Ärgu kurvapilv seda õigustaks
Sellest, mida ta kavatses; kuna nutma sõbrad kaotanud
Ei ole palju kasulik ja kasulik
Nagu rõõmustada sõprade üle, kuid äsja leitud.

Printsess

Ma ei saa teist aru: minu leinad on kahekordsed.

Biron

Ausad selged sõnad läbistavad kõige paremini leina kõrva;
Ja nende märkide järgi mõistate kuningat.
Teie õiglase huvides oleme aja unarusse jätnud,
Mängis meie vandetega ebameeldivat mängu: teie ilu, daamid,
On meid palju moondanud, kujundades meie huumorit
Isegi meie kavatsuste vastupidise lõpuni:
Ja mis meis on tundunud naeruväärne ,?
Kuna armastus on täis lubamatuid pingeid,
Lapsena on see igatsus, vahele ja asjata,
Vormis silma järgi ja seetõttu, nagu silm,
Täis kummalisi kujundeid, harjumusi ja vorme,
Teemad varieeruvad, kui silm rullub
Iga tema pilguga mitmekesise objekti kohta:
Milline partiiga kaetud lahtise armastuse olemasolu
Pange meie selga, kui teie taevases silmis
Oleme valesti valetanud meie vande ja gravitatsiooni,
Need taevased silmad, kes uurivad neid vigu,
Soovitas meil teha. Seetõttu, daamid,
Meie armastus on sinu oma, viga, mille armastus teeb
On ka teie: me ise tõestame valet,
Olles üks kord vale igavesti tõsi
Neile, kes meid mõlemat teevad, õiglased daamid, te:
Ja isegi see vale on iseenesest patt,
Nii puhastab ennast ja pöördub armu poole.

Printsess

Oleme teie kirjad täis armastust;
Teie soosikud, armastuse saadikud;
Ja meie neiu nõukogus hindas neid
Kurameerimisel meeldivat nalja ja viisakust,
Nagu pomm ja aja vooder:
Kuid meie suhtes pühendunum kui see
Kas me pole olnud; ja seetõttu kohtusin teie armastustega
Omal moel nagu lust.

Dumain

Meie kirjad, proua, näitasid palju rohkem kui nalja.

Longaville

Nii tegid ka meie välimus.

Rosaline

Me ei tsiteerinud neid nii.

Ferdinand

Nüüd, tunni hilisemal minutil,
Andke meile oma armastused.

Printsess

Aeg, mõtisklused, liiga lühike
Selleks, et teha maailmas otsadeta tehing.
Ei, ei, mu isand, teie armu on palju petetud,
Terve kallis süütunne; ja seetõttu:
Kui minu armastuse pärast, kuna sellist põhjust pole,
Sa teed palju, seda teed sa minu heaks:
Teie vandet ma ei usalda; aga mine kiirusega
Mõni unustatud ja alasti erak.
Kaugel kõigist maailma naudingutest;
Seal viibitakse kuni kaksteist taevamärki
On toonud kaasa iga-aastase arvestuse.
Kui see karm leppimatu elu
Ärge muutke oma verepalavuses tehtud pakkumist;
Külmade ja paastude korral kõva lamatis ja õhukesed umbrohud
Niputa mitte oma armastuse räpaseid õisi,
Aga et see kannab seda katsumust ja viimast armastust;
Siis, aasta möödudes,
Tule esitage mulle väljakutse, esitage mulle väljakutse nende kõrbete kaudu,
Ja selle neitsi peopesaga, kes nüüd su suudleb
Ma olen sinu; ja kuni see hetk sulgub
Minu kurb mina leinamajas
Vihastavad nutupisarad
Minu isa surma mälestuseks.
Kui sa seda eitad, siis las meie käed lähevad lahku,
Kumbki teise südames pole õigust.

Ferdinand

Kui see või rohkem kui see, siis ma eitaksin
Et neid minu vägesid puhata meelitada,
Äkiline surmakäsi paneb mu silma kinni!
Seega on mu süda su rinnas.

Biron

Ja mis mulle, mu arm? ja mis mulle?

Rosaline

Ka sind tuleb puhastada, su patud on racked,
Olete vigade ja valetunnistustega ebakindel:
Seega, kui soovite minu poolehoidu saada,
Te kulutate kaheteistkümnenda sünnipäeva ja ärge kunagi puhkage,
Kuid otsige haigete inimeste väsinud voodeid.]

Dumain

Aga mis mulle, mu arm? aga mis mulle? Naine?

Katharine

Habe, hea tervis ja ausus;
Kolmekordse armastusega soovin teile kõiki neid kolme.

Dumain

O, kas ma ütlen, et ma tänan sind, leebe naine?

Katharine

Mitte nii, mu isand; kaheteistkümnes ja päev
Ma ei märgi ühtegi sõna, mida siledate nägudega wooers ütlevad:
Tule, kui kuningas tuleb minu daami juurde;
Siis, kui mul on palju armastust, annan teile natuke.

Dumain

Teenin sind seni tõetruult ja ustavalt.

Katharine

Kuid ärge vanduge, et te ei saaks uuesti vande alla.

Longaville

Mida ütleb Maria?

Maria

Kaheteistkümnenda lõpu lõpus
Ma vahetan oma musta kleidi ustava sõbra vastu.

Longaville

Jään kannatlikuks; aga aeg on pikk.

Maria

Sulle meeldivam; vähesed pikemad on nii noored.

Biron

Uurib mu daami? armuke, vaata mind;
Vaata mu südame akent, minu silm
Milline tagasihoidlik ülikond vastab teie vastusele seal:
Tehke mulle oma armastuse pärast mingit teenust.

Rosaline

Ma olen sinust sageli kuulnud, mu lord Biron,
Enne kui ma sind nägin; ja maailma suur keel
Kuulutab teid meheks, kes on täis pilke,
Täis võrdlusi ja haavavaid haavandeid,
Mida te kõikides valdustes täidate
See peitub teie arukuse armus.
Selle koirohu rohimiseks oma viljakast ajust,
Ja sellega võita mind, kui soovite
Ilma milleta mind ei võida,
Te peate seda kaheteistkümnendat terminit päevast päeva
Külasta sõnatuid haigeid ja aja ikka juttu
Ägavate armetutega; ja teie ülesanne on
Kõigi mõistuse ägedate ettevõtmistega
Valutut impotenti naeratama sundida.

Biron

Et liigutada metsikut naeru surma kurgus?
See ei saa olla; see on võimatu:
Mirth ei suuda piinades hinge liigutada.

Rosaline

Miks, see on viis, kuidas lämbuda vaimu,
Kelle mõjul on sündinud see lõtv arm
Millised madalad naervad kuuljad annavad lollidele:
Naljagi õitseng peitub kõrvas
Temast, kes seda kuuleb, mitte kunagi keeles
Temast, kes seda teeb: siis, kui haiged kõrvad,
Kurdid omaenda kallite oigamiste klõbinatega,
Kuulen teie jõude mõnitusi, jätkake siis,
Ja mul on teie ja see süü ka;
Aga kui nad seda ei tee, visake see vaim minema,
Ja ma leian, et olete sellest süüst tühi,
Õnnelik teie reformatsiooni üle.

Biron

Kaheteistkümnes! hästi; juhtuma, mis saab,
Ma viskan haiglas kaheteistkümnenda sünnipäeva.

Printsess

Ferdinandile

Ay, armas mu isand; ja nii ma võtan oma puhkuse.

Ferdinand

Ei, proua; toome su teele.

Biron

Meie nunnutamine ei lõpe nagu vana näidend;
Jackil pole Jillit: nende naiste viisakus
Oleks võinud meie spordist komöödia teha.

Ferdinand

Tule, härra, see tahab kaheteistkümnendat päeva ja
Ja siis 'toimse otsa.

Biron

See on näidendi jaoks liiga pikk.

Sisestage uuesti Don Adriano de Armado

Hr Adriano de Armado

Armas majesteet, vouchsafe mind ,?

Printsess

Kas see polnud mitte Hector?

Dumain

Trooja vääriline rüütel.

Hr Adriano de Armado

Ma suudlen su kuninglikku sõrme ja lähen puhkusele. Olen hääletaja; Olen Jaquenettale tõotanud, et ta peab kolm aastat adra oma armsa armastuse eest. Kuid, lugupeetud ülevus, kas kuulete dialoogi, mille kaks õppinud meest on öökulli ja kägu kiituseks kokku pannud? See oleks pidanud järgnema meie saate lõpus.

Ferdinand

Kutsu nad kiiresti välja; me teeme seda.

Hr Adriano de Armado

Holla! lähenemisviisi.

Sisestage uuesti Holofernes, Sir Nathaniel, Moth, Costard ja teised

See külg on Hiems, Talv, see Ver, kevad; ühte hoiab öökull, teist kägu. Ver, alusta.

Laul

Kevad.

Kui karikakrad on ja lillad sinised
Ja daam-suitsetab kogu hõbevalget
Ja kukepungad kollast tooni
Värvige heinamaad rõõmuga,
Kägu siis igal puul,
Irvitab abielus mehi; sest nii laulab ta, Kägu;
Kägu, kägu: oo hirmu sõna,
Meeldiv abielus kõrva!
Kui karjased toruvad kaerakõrtele
Ja lõbusad lõokesed on kündjate kellad,
Kui kilpkonnad tallavad, varisevad ja koidavad,
Ja neiud pleegitavad oma suvesuitsu
Kägu siis igal puul,
Irvitab abielus mehi; sest nii laulab ta, Kägu;
Kägu, kägu: oo hirmu sõna,
Meeldiv abielus kõrva!

Talv.

Kui jääpurikad ripuvad seina ääres
Ja karjane Dick puhub küünte
Ja Tom kannab saali palke
Ja piim tuleb külmkapis koju,
Kui verd nippitakse ja viisid on pahased,
Siis laulab öösel jõllitav öökull Tu-whit;
Tu-who, lustlik märkus,
Rasvane Joan keeb poti.
Kui kõik valjusti puhub, puhub tuul
Ja köhimine uputab pastori sae
Ja linnud istuvad lumes haudumas
Ja Mariani nina näeb punane ja toores välja,
Kui röstitud krabid kausis siblivad,
Siis laulab öösel jõllitav öökull Tu-whit;
Tu-who, lustlik märkus,
Rasvane Joan keeb poti.

Hr Adriano de Armado

Merkuuri sõnad on Apollo laulude järel karmid. Sina nii: meie niimoodi.

lahkuma


William Shakespeare: Love's Labor's Lost, V vaatus William Shakespeare: Love's Labor's Lost, V Act jaaniöö unenägu, sisukord