II stseen
Sama
Sisestage printsess, Katharine, Rosaline ja Maria
Printsess
Armsad südamed, enne lahkumist oleme rikkad,Kui kattekihte tuleb nii palju:
Daam, kes müüb umbes teemante!
Vaata, mis mul on armastavast kuningast.
Rosaline
Proua, kas sellega ei tulnud midagi muud?
Printsess
Ei midagi muud kui see! jah, sama palju armastust riimisNagu oleks paberilehes kokku pandud,
Kirjutage mõlemad lehed, serv ja kõik,
Et ta oli Amori nimele pitser.
Rosaline
See oli viis, kuidas tema jumalavaha teha,Sest ta on olnud viis tuhat aastat poiss.
Katharine
Ay ja teravmeelne õnnetu kard.
Rosaline
Sa ei ole temaga sõbrad; a 'tappis su õe.
Katharine
Ta tegi ta melanhoolseks, kurvaks ja raskeks;Ja nii ta suri: kas ta oleks olnud kerge nagu sina
Sellise lustaka, krapsaka, segava vaimu
Ta võib olla vanaema enne surma:
Nii võib ka teie; sest kerge süda elab kaua.
Rosaline
Mis on sinu hele sõna selle tumeda sõna tähenduses?
Katharine
Valgusseisund ilupimedas.
Rosaline
Teie tähenduse väljaselgitamiseks vajame rohkem valgust.
Katharine
Sa valgustad valgust, haarates selle nuuskpiiritusse;Seetõttu lõpetan vaidluse tumedalt.
Rosaline
Vaata, mida sa teed, sa teed seda ikka pimedas.
Katharine
Nii et ära sina, sest sa oled kerge näägutaja.
Rosaline
Tõepoolest, ma ei kaalu teid ja seetõttu on kerge.
Katharine
Sa ei kaalu mind? O, see on see, et sa ei hooli minust.
Rosaline
Suurepärane põhjus; sest 'minevikuravi on ikka minevikuhooldus'.
Printsess
Hästi sidunud mõlemad; komplekt vaimukust hästi mängitud.Aga Rosaline, ka sinul on teene:
Kes selle saatis? ja mis see on?
Rosaline
Kas ma teaksin:Kui mu nägu oleks aga sama aus kui teie oma,
Minu poolehoid oli sama suur; olla selle tunnistajaks.
Ei, mul on ka salme, tänan Bironit:
Numbrid on tõesed; ja kas numeratsioon oli ka
Ma olin kohapeal kõige õigem jumalanna:
Mind võrreldakse kahekümne tuhande laadaga.
Oo, ta on joonistanud minu kirja minu pildile!
Printsess
Kas mõni asi meeldib?
Rosaline
Palju kirjades; kiidusõnades pole midagi.
Printsess
Ilus kui tint; hea järeldus.
Katharine
Õiglane kui tekst B koopiaraamatus.
Rosaline
'Pange pliiatsid, ho! las ma ei sure su võlgnikku,Minu punane domineeriv, minu kuldne kiri:
O, et su nägu polnud O-sid nii täis!
Katharine
Röök sellest naljast! ja ma peitsin kõik võsad.
Printsess
Kuid Katharine, mis sulle õiglane Dumain saatis?
Katharine
Proua, see kinnas.
Printsess
Kas ta ei saatnud sulle kahte?
Katharine
Jah, proua ja pealegiTuhat ustava armastaja salmi,
Silmakirjalikkuse suur tõlge,
Vilely kokku pandud, sügav lihtsus.
Maria
See ja need pärlid mulle saatsid Longaville'i:Kiri on poole miili võrra liiga pikk.
Printsess
Ma arvan, et mitte vähem. Kas sa ei soovi südamestKett oli pikem ja täht lühike?
Maria
Ay, või ma tahaksin, et need käed ei saaks kunagi lahku minna.
Printsess
Oleme targad tüdrukud, et oma armastajaid nii mõnitada.
Rosaline
Nad on hullemad lollid, kui nad seda pilkavad.Sama Biron, keda ma piinan, enne kui lähen:
O et ma teadsin, et ta on, aga nädala sees!
Kuidas ma paneksin ta tuhmuma ja kerjama ja otsima
Ja oota hooaega ja jälgi aegu
Ja kulutage oma kadunud vaimukust saapadeta riimides
Ja kujundage tema teenistus täielikult minu rinnuni
Ja tehke temast uhke, et mind uhkustaks, et nalja teeb!
Nii et ma ütleksin tema riigist kõrvale
Et ta peaks olema minu loll ja mina tema saatus.
Printsess
Keegi pole nii kindlalt püütud, kui nad on kinni püütud,Kuna vaimukus on lolliks läinud: rumalus, tarkuses koorunud,
Tal on tarkuse käsk ja kooli abi
Ja vaimukuse enda armu õpitud lolli armu saamiseks.
Rosaline
Noorsoo veri ei põle sellise liigsusegaGravitatsiooni mässuna tühisusse.
Maria
Rumal rumalates ei kanna nii tugevat nootiTarkusena rumalana, kui vaimukus seda teeb;
Kuna kogu selle jõud on kasutatav
Mõistlikkuse abil tõestada lihtsuse väärtust.
Printsess
Siit tuleb Boyet ja rõõm on tema näol.
Sisestage Boyet
Boyet
Oo, ma olen naeruga pussitatud! Kus on tema arm?
Printsess
Sinu uudised Boyet?
Boyet
Valmistuge, proua, valmistuge!Arm, wenches, arm! paigaldatud kohtumisi on
Teie rahu vastu: armastus läheneb varjatult,
Relvastatud argumentidega; sa oled üllatunud:
Koguge oma mõistust; seisa enda kaitseks;
Või peita oma pead nagu argpüksid ja lennata siit.
Printsess
Saint Denis Püha Amorile! Mis need onSee laeb nende hinge meie vastu? ütle, skaut, ütle.
Boyet
Sycamore'i jahedas varjusMõtlesin umbes pool tundi silmad sulgeda;
Millal, ennäe! katkestada mu sihitud puhkus,
Selle varju poole võin ma näha addresti
Kuningas ja tema kaaslased: ettevaatlikult
Ma varastasin naabritesse,
Ja kuulsin, mida kuuled,
Nii varjatult, et nad siin on.
Nende kuulutaja on päris kaval leht,
See on südamest ühendanud tema saatkonna:
Tegevust ja aktsenti õpetasid nad teda seal;
'Nii peate rääkima' ja 'seega teie keha kannab:'
Ja ikka ja jälle tekitasid nad kahtlust
Majesteetlik kohalolek paneks ta välja,
'Sest,' ütleb kuningas, 'sa näed inglit;
Kuid ära karda sind, vaid räägi uljalt. '
Poiss vastas: 'Ingel pole kuri;
Ma oleksin pidanud teda kartma, kui ta oleks olnud kurat. '
Sellega kõik naersid ja plaksutasid teda õlale,
Nende julgete kiidude tegemine ülistab julgemalt:
Üks hõõrus küünarnukki ja põgenes ning vandus
Paremat kõnet polnud kunagi varem räägitud;
Teine, sõrme ja pöidlaga,
Hüüdis: 'Via! me ei tee, tule, mis tuleb; '
Kolmas ta kapris ja hüüdis: 'Kõik läheb hästi;'
Neljas pööre pöördus varbale ja alla ta kukkus.
Sellega kukkusid nad kõik maas,
Nii innuka naeruga, nii sügava,
Et selles põrnas näib olevat naeruväärne,
Nende rumaluse, kirgi pidulike pisarate kontrollimiseks.
Printsess
Aga mis, aga mis, nad tulevad meile külla?
Boyet
Nad teevad, nad teevad: ja on seega riietuses.Nagu moskvalased või venelased, nagu ma arvan.
Nende eesmärk on parleerida, kurameerida ja tantsida;
Ja igaüks, kelle ta armastus on, jõuab edasi
Tema mitme armukese juurde, mida nad teavad
Pooldab mitut, mille nad andsid.
Printsess
Ja kas nad seda ka teevad? galantidele antakse ülesanne;Sest daamid, meid maskeeritakse igaüks;
Ja mitte keegi neist ei saa armu,
Vaatamata ülikonnale, et näha daami nägu.
Hoidke, Rosaline, seda soosingut kannad sa,
Ja siis kohutab kuningas sind kalli pärast;
Hoia, võta see, mu armas, ja anna mulle oma,
Nii võtab Biron mind Rosaline'i järele.
Ja muutke ka oma soove; nii teevad ka teie armastused
Noh, vastupidi, neid petetud petab.
Rosaline
Tule juba; kandke kõige silmapiiril olevaid soove.
Katharine
Kuid mis on selles muutmises teie kavatsus?
Printsess
Minu kavatsus on ületada nende eesmärk:Nad teevad seda, kuid mõnitades rõõmu;
Ja mõnitamine on ainult minu kavatsus.
Nende mitmed nõuanded peavad nad olema
Armastada eksib ja nii mõnitada ka
Järgmisel korral, kui kohtume,
Kuvatud piltidega saate rääkida ja tervitada.
Rosaline
Aga kas me tantsime, kui nad seda ei soovi?
Printsess
Ei, surmani ei liiguta me ühtegi jalga;Ega nende kirjutatud kõnes pole meil armu,
Kuid samal ajal, kui see kõnetas, pööras ta iga näo.
Boyet
Miks see põlgus tapab kõneleja südame,Ja lahutage oma mälestusest üsna palju.
Printsess
Seepärast teen seda; ja ma ei kahtleÜlejäänud ei tule sisse, kui ta väljas pole
Pole olemas sellist sporti, nagu spordiala,
Et nende omad oleksid meie omad ja mitte keegi muu kui meie oma:
Kas me siis jääme kavandatud ulukit pilkama,
Ja nad, hästi pilgatud, lahkuvad häbiga.
Trompetid kõlavad sees
Boyet
Trompet kõlab: ole maskeeritud; maskeerijad tulevad.
Naiste mask
Sisestage muusikaga Blackamoors; Koi; Ferdinand, Biron, Longaville ja Dumain, vene harjumuste järgi ja maskeeritud
Koi
Kogu rahe, kõige rikkamad iludused maailmas !?
Boyet
Kaunitarid pole rikkamad kui rikkalik taft.
Koi
Püha pakk kõige õigematest nimedest.
Daamid pööravad talle selja
See on kunagi pöördunud nende surelike vaadete poole!
Biron
Koi kõrval
Nende silmad, kaabakas, nende silmad!
Koi
See on nende pilgu kunagi surelike vaadete poole pööranud!? Välja?
Boyet
Tõsi; tõepoolest välja.
Koi
Teie soosingutest, taevastest vaimudest, vouchsafeEt mitte vaadata?
Biron
Koi kõrval
Kord vaata, kelmikas.
Koi
Kord oma päikesekiirte silmadega,? Päikesekiirte silmadega?
Boyet
Nad ei vasta sellele epiteedile;Sa võiksid seda kõige paremini nimetada 'tütre kiirtega silmadeks'.
Koi
Nad ei tähista mind ja see toob mind välja.
Biron
Kas see on teie täiuslikkus? ära ole, kelm!
Väljuge Koi juurest
Rosaline
Mida need võõrad teeksid? tea nende mõtet, Boyet:Kui nad räägivad meie keelt, on see meie tahe:
Et mõni tavaline mees jutustab nende eesmärke
Tea, mida nad tahaksid.
Boyet
Mida sa printsessiga teeksid?
Biron
Midagi muud kui rahu ja õrn külastus.
Rosaline
Mida nad ütleksid?
Boyet
Midagi muud kui rahu ja õrn külastus.
Rosaline
Miks, et neil on; ja paluge neil nii minna.
Boyet
Ta ütleb, et teil on see olemas ja võite olla kadunud.
Ferdinand
Ütle talle, et oleme palju miile mõõtnudSellel murul temaga mõõtu tallata.
Boyet
Nad ütlevad, et nad on mitu miili mõõtnudSellel murul teiega mõõtu tallata.
Rosaline
See pole nii. Küsige neilt, mitu tolliOn ühe miili kaugusel: kui nad on palju mõõtnud,
Siis saab ühe mõõta lihtsalt öelda.
Boyet
Kui siia tulla, olete miile mõõtnud,Ja palju miile, printsess pakub teile öelda
Mitu tolli täidab ühe miili.
Biron
Ütle talle, me mõõdame neid väsinud sammude järgi.
Boyet
Ta kuuleb ennast.
Rosaline
Mitu väsinud sammu,Paljudest väsinud miilidest on teil o'ergone,
Kas number on ühe miili kaugusel?
Biron
Me ei loe midagi, mida teie jaoks kulutame:Meie kohustus on nii rikas, nii lõpmatu,
Et me saaksime seda teha ikkagi ilma kohanemiseta.
Vouchsafe, et näidata oma näo päikest,
Et me nagu metslasedki seda kummardaksime.
Rosaline
Mu nägu on vaid kuu ja ka pilves.
tl kuni 1/4 tassi
Ferdinand
Õndsad on pilved, teha nii, nagu sellised pilved teevad!Vouchsafe, särav kuu ja need teie tähed, et särada,
Need pilved eemaldusid meie vesise pilgu peale.
Rosaline
Oo asjatu avaldaja! anuma suuremat asja;Sa tahad nüüd vees kuupaistet.
Ferdinand
Siis tehke meie meetmes vaid üks muudatus.Sa palusid mind kerjata: see kerjamine pole kummaline.
Rosaline
Mängi, muusika, siis! Ei, peate seda varsti tegema.
Muusika mängib
Mitte veel! ei mingit tantsu! Seega vaheta mulle kuu.
Ferdinand
Kas sa ei tantsi? Kuidas sa võõrdunud oled?
Rosaline
Sa võtsid kuu täis, kuid nüüd on ta muutunud.
Ferdinand
Ometi on ta kuu ja mina mees.Muusika mängib; vouchsafe mõned liikumise ta.
Rosaline
Meie kõrvad ohustavad seda.
Ferdinand
Kuid teie jalad peaksid seda tegema.
Rosaline
Kuna olete võõrad ja satute siia juhuslikult,Me ei ole toredad: võtke käed. Me ei tantsi.
Ferdinand
Miks me siis käest kinni võtame?
Rosaline
Ainult sõprade lahutamiseks:Kurikad, armsad südamed; ja nii see mõõt lõpeb.
Ferdinand
Selle meetme suurem mõõde; ole kena.
Rosaline
Sellise hinnaga ei saa me endale rohkem lubada.
Ferdinand
Auhinnake teid ise: mis teie ettevõtte ostab?
Rosaline
Ainult teie puudumine.
Ferdinand
Seda ei saa kunagi olla.
Rosaline
Kas siis ei saa meid osta: ja nii, adieu;Kaks korda visiirile ja pool korda teile.
Ferdinand
Kui keeldute tantsimisest, korraldame rohkem vestlust.
Rosaline
Siis eraviisiliselt.
Ferdinand
Mul on selle üle kõige hea meel.
Nad vestlevad lahus
Biron
Valgekäeline armuke, üks armas sõna sinuga.
Printsess
Mesi, piim ja suhkur; neid on kolm.
Biron
Ei, siis kaks poega ja kui sa nii kena kasvad,Metheglin, virre ja malmsey: hästi jookse, täring!
Seal on pool tosinat maiust.
Printsess
Seitsmes armas, adieu:Kuna saate hammasratta teha, ei mängi ma teiega enam.
Biron
Üks sõna salaja.
Printsess
Las see ei ole magus.
Biron
Sa kurvastad mu sappi.
Printsess
Gall! kibe.
Biron
Seepärast kohtuge.
Nad vestlevad lahus
Dumain
Kas garanteerite minuga sõna muutmiseks?
Maria
Nimetage see.
Dumain
Aus daam ,?
Maria
Ütlen nii? Õiglane isand ,?Võtke see oma õiglase leedi jaoks.
Dumain
Palun seda,Sama palju eraviisiliselt ja ma pakun adieu.
Nad vestlevad lahus
Katharine
Mis, kas teie vizard tehti ilma keeleta?
Longaville
Ma tean põhjust, daam, miks te küsite.
Katharine
O teie põhjusel! kiiresti, härra; Ma igatsen.
Longaville
Teil on maskis topeltkeel,Ja lubaks endale minu sõnatu poole.
Katharine
Vasikaliha, quoth hollandlane. Kas vasikaliha pole vasikas?
Longaville
Vasikas, aus daam!
Katharine
Ei, õiglane issikasvasikas.
Longaville
Jagame sõna lahku.
Katharine
Ei, ma ei ole teie poolVõtke kõik ja võõrutage; see võib osutuda härjaks.
Longaville
Vaata, kuidas sa ennast nendes teravates pilkudes tagumikku teed!Kas annate sarved, puhas daam? ära tee seda.
Katharine
Siis surege vasikas, enne kui teie sarved kasvavad.
Longaville
Üks sõna teiega privaatselt, enne kui ma suren.
Katharine
Bluteerige siis pehmelt; lihunik kuuleb sind nutmas.
Nad vestlevad lahus
Boyet
Naljaste wenchide keeled on sama teravadNagu habemenuga on nähtamatu,
Väiksemate juuste lõikamine kui võib näha,
Üle mõistuse taju; nii mõistlik
Näib nende konverentsi; nende nüanssidel on tiivad
Põgenik kui nooled, kuulid, tuul, mõte, kiiremad asjad.
Rosaline
Mitte rohkem sõna, mu neiud; lahti murdma, ära murdma.
Biron
Taeva poolt, kõik puhta pilkaga kuivalt pekstud!
Ferdinand
Hüvastijätt, hullunud wenches; sul on lihtsad mõistused.
Printsess
Kakskümmend adieust, mu tardunud moskvalased.
Exeunt Ferdinand, Lords ja Blackamoors
Kas need vaimukused on nii imestunud?
Boyet
Need on koonerdajad, teie armas hingetõmme on puhutud.
Rosaline
Meeldivad vaimukused neil on; bruto, bruto; rasv, rasv.
Printsess
O vaesus vaimukuses, kuningavaene vaene pilk!Kas nad ei pane ennast arvama, et arvate teid täna õhtul üles?
Või kunagi, aga hoolitsustes, nägu näitama?
See pert Biron oli üsna näost väljas.
Rosaline
Oo, nad kõik olid kurbades juhtumites!Kuningas oli hea sõna nutmiseks küps.
Printsess
Biron vandus end tõepoolest igasugusest ülikonnast välja.
Maria
Dumain oli minu teenistuses ja tema mõõk:Pole mõtet, quoth I; mu sulane oli sirge.
Katharine
Lord Longaville ütles: 'Ma tulin tema südamest;Ja uurige, kuidas ta mind kutsus?
Printsess
Suits ehk.
Katharine
Jah, heauskselt.
Printsess
Mine, haigus nagu sina oled!
Rosaline
Noh, paremad vaimukad on kandnud tavalisi põhikirju.Aga kas kuulete? kuningas on mu arm vannutatud.
Printsess
Kiire Biron on mind usku vaevanud.
Katharine
Ja Longaville oli minu teenistuse jaoks sündinud.
Maria
Dumain on minu oma, sama kindel kui puukoor.
Boyet
Proua ja ilusad armukesed, kuulake:Kohe on nad jälle siin
Omal kujul; sest seda ei saa kunagi olla
Nad seedivad seda karmi nördimust.
Printsess
Kas nad tulevad tagasi?
Boyet
Nad tahavad, nad saavad, jumal teab,Ja hüppavad rõõmust, kuigi nad on löökidega labased:
Seetõttu muutke soosinguid; ja kui nad parandavad,
Puhuge selles suveõhus nagu magusad roosid.
Printsess
Kuidas puhuda? kuidas puhuda? rääkima mõistmiseks.
Boyet
Õiged daamid, kes on maskides, on roosid nende pungas;Demonteerige, näidatud on nende damastist magus segu
Kas inglid pilvitavad pilvi või puhutakse roose.
Printsess
Avaunt, hämming! Mida me peaksime tegema,Kui nad naasevad omal kujul tagasi?
Rosaline
Hea proua, kui minu poolt teile soovitatakse,Naeratagem neid ikka veel, nii tuntud kui varjatud:
Kaebagem neile, mis lollid siin olid,
Varjatud nagu moskvalased, vormitult;
Ja ei tea, mis need olid ja mis eesmärgil
Nende madalad etendused ja proloog olid viletsad
Ja nende karm vedu on nii naeruväärne,
Peaks meie telgi juures meile esitama.
Boyet
Daamid, eemalduge: galantsid on käes.
Printsess
Piitsa meie telkidesse, kui kalamari jookseb maad.
Exeunt Princess, Rosaline, Katharine ja Maria
Sisestage uuesti Ferdinandi, Bironi, Longaville'i ja Dumaini õiged harjumused
Ferdinand
Õiglane härra, päästke jumal! Kus on printsess?
Boyet
Läks oma telki. Palun oma majesteetKas käskida talle seal mingit teenust?
Ferdinand
Et ta garanteerib mulle publikule ühe sõna.
Boyet
Ma hakkan; ja seda teeb ka tema, ma tean, mu isand.
Välju
Biron
See kaaslane nokib teravust, kui tuvid rahunevad,Ja lausub selle uuesti, kui Jumal seda palub:
Ta on vaimukas kaupleja ja jaemüügis oma tooteid
Äratustel ja purjedel, koosolekutel, turgudel, laatadel;
Ja meie, kes müüme jämedalt, teab Issand,
Kas teil pole armu seda näidata sellise näitusega.
See galantne tihvtid kinnitab tema varrukale;
Kui ta oleks olnud Aadam, oleks ta Eevat kiusanud;
A 'oskab ka nikerdada ja lisp: miks, see on tema
See suudles viisakalt ta kätt;
See on vormi ahv, kena monsieur,
See, kui ta mängib laudades, peidab täringut
Auväärses mõttes: jah, ta oskab laulda
Keskmine kõige alatum; ja sissejuhatuses
Paranda teda, kes oskab: daamid kutsuvad teda armsaks;
Trepp, kui ta neile tallab, suudleb ta jalgu:
See on lill, mis naeratab kõigile,
Näidata oma hambaid nii valgetena kui vaalaluu;
Ja südametunnistus, mis ei sure võlgu,
Makske talle meekeelse Boyeti võlgnevus.
Ferdinand
Blister tema armsal keelel, südamega,See pani Armado lehe temalt välja!
Biron
Vaadake, kust see tuleb! Käitumine, mis sa oledKuni see hull näitab sulle? ja mis sa nüüd oled?
Sisenege uuesti printsessi, juhatab sisse Boyet, Rosaline, Maria ja Katharine
Ferdinand
Kogu rahe, armas proua ja õiglane kellaaeg!
Printsess
'Õige' kogu rahes on ebameeldiv, nagu ma ette kujutan.
Ferdinand
Konstrueerige mu kõnesid paremini, kui soovite.
Printsess
Siis soovige mulle paremat; Ma annan sulle puhkuse.
Ferdinand
Tulime teile külla ja eesmärk nüüdSu juhtimiseks meie kohtusse; tagage see siis.
Printsess
See väli hoiab mind kinni; ja nii pea oma tõotust:Ei jumal ega mina ei rõõmusta hukkunud mehi.
Ferdinand
Ärge manitsege mind selle pärast, mida te provotseerite:Teie silma voorus peab mu vande rikkuma.
Printsess
Sa hüüdnimi voorus; vice sa oleksid pidanud rääkima;Sest vooruseamet ei murra kunagi meeste trooti.
Nüüd minu neiupõlve auks, kuid sama puhas
Nagu pahane liilia, protestin ma
Piinade maailm, kuigi peaksin vastu pidama,
Ma ei alistuks teie maja külaliseks;
Nii väga ma vihkan murettekitavat põhjust
Taevaste vandete kohta, mis on tõotatud ausalt.
Ferdinand
Oo, sa oled siin elanud kõleduses,Nähmata, külastamata, meie suureks häbiks.
Printsess
Mitte nii, mu isand; see pole nii, ma vannun;Meil on siin olnud ajaviidet ja meeldivat mängu:
Venelaste segadus lahkus meist, kuid hilja.
Ferdinand
Kuidas, proua! Venelased!
Printsess
Ay, tõepoolest, mu isand;Kärpige galantseid inimesi, kes on täis kurameerimist ja riiki.
Rosaline
Proua, rääkige tõsi. See pole nii, mu isand:Mu daam, päevade viisi järgi
Viisakus annab vääritut kiitust.
Meie neli vastamisi olnud olime neljakesi
Vene harjumuse järgi: siin nad viibivad tund aega,
Ja rääkisin kiiresti; ja sel tunnil, mu isand,
Nad ei õnnistanud meid ühe õnneliku sõnaga.
Ma ei julge neid lollideks nimetada; aga see on minu arvates
Kui nad on janu, lollid võiksid juua.
Biron
See nali on minu jaoks kuiv. Õrn õrn magus,Teie vaimukus muudab targad asjad rumalaks: kui me tervitame,
Parimate nägemisega silmadega, taeva tulesilm,
Valguse tõttu kaotame valguse: teie võime
Kas seda on teie hiiglaslikus poes
Targad asjad tunduvad rumalad ja rikkad, kuid vaesed.
Rosaline
See tõestab, et olete tark ja rikas, sest minu silmis ,?
Biron
Olen loll ja täis vaesust.
Rosaline
Aga et võtate selle, mis teile kuulub,See oli viga, et röövisin keelelt sõnu.
Biron
Oo, ma olen sinu ja kõik, mis mul on!
Rosaline
Kas loll minu oma?
Biron
Ma ei saa teile vähem anda.
Rosaline
Kumb vetardidest oli teil seljas?
Biron
Kus? millal? mis vizard? miks teilt seda nõuda?
Rosaline
Seal siis see vizard; see üleliigne juhtumSee varjas halvemat ja näitas paremat nägu.
Ferdinand
Meid põlatakse; nad mõnitavad meid nüüd lausa.
Dumain
Tunnistagem ja pöörakem see naljaks.
Printsess
Hämmastunud, mu isand? miks tundub su kõrgus kurb?
Rosaline
Aidake, hoidke tema kulme! ta ähmastub! Miks sa kahvatu välja näed?Merehaige, arvan, et pärit Muscovyst.
Biron
Nii valage tähed valetamise jaoks katkudesse.Kas mõni messingist nägu suudab kauem vastu pidada?
Siin seisan, proua, viska oma oskused minu poole;
Veristage mind pilkega, segage mind halvakspanuga;
Lükka oma teravmeelsus läbi minu teadmatuse;
Lõika mind oma terava meelekindlusega tükkideks;
Ja ma soovin sulle enam kunagi tantsida,
Ega kunagi rohkem vene harjumuses ootama.
O, ma ei usalda kunagi kirjutatud kõnesid,
Ega koolipoisi keele liikumisele,
Ärge kunagi tulge minu sõbra poole,
Ega riimis nuhelda, nagu pime harperi laul!
Taftlaused, siidised terminid täpsed,
Kolme vaiaga hüperboolid, kuuse mõjutused,
Kujundid pedantilised; need suvekärbsed
On mind puhunud tormijuttu täis:
Ma keelan neid; ja mina siin protestin,
Selle valge kinda järgi;? Kui valge on käsi, jumal teab !?
Nüüdsest on minu möllav meel väljendunud
Roosakas jah ja ausad trikoo noes:
Ja alustuseks niisutage, nii et jumal aitab mind, la !?
Minu armastus sinu vastu on terve, sans crack või defekt.
Rosaline
Ilma ilma, ma palvetan teid.
Biron
Ometi on mul trikkVana raev: kandke mind, ma olen haige;
Ma jätan selle kraadide kaupa. Pehme, vaatame:
Kirjutage neile kolmele: 'Issand halasta meie peale';
Nad on nakatunud; nende südames see peitub;
Neil on katk ja see on teile silma jäänud;
Neid isandaid külastatakse; sa pole vaba,
Sest Issanda märke teile näen.
Printsess
Ei, nad on vabad, kes need märgid meile andis.
Biron
Meie riigid jäävad ilma: püüdke meid mitte tühistada.
Rosaline
See pole nii; kuidas see tõsi võib olla,Et te jääte ilma, olles need, kes kaebavad kohtusse?
Biron
Rahu! sest mul pole sinuga pistmist.
Rosaline
Samuti ei tohi, kui teen nii, nagu kavatsen.
Biron
Rääkige ise; minu vaimukus on lõpus.
Ferdinand
Õpeta meile, armas proua, meie ebaviisakas üleastumise eestMõni aus vabandus.
Printsess
Ausam on pihtimus.Kas te ei olnud siin, kuid isegi nüüd varjatud?
Ferdinand
Proua, ma olin.
Printsess
Ja kas teile soovitati hästi?
Ferdinand
Ma olin, õiglane proua.
Printsess
Kui te siis siin olite,Mida sa oma daamile kõrva sosistasid?
Ferdinand
Et rohkem kui kogu maailm austasin teda.
Printsess
Kui ta selle vaidlustab, lükkate ta tagasi.
Ferdinand
Minu au peale ei.
Printsess
Rahu, rahu! esivanem:Teie vande murdus kord, sunnite mitte loobuma.
Ferdinand
Põlga mind, kui ma selle vande murran.
Printsess
Ma teen: ja seepärast jätan selle alles. Rosaline,Mida venelane sulle kõrva sosistas?
Rosaline
Proua, ta vandus, et hoiab mind siiski kalliksNagu kallis nägemine ja väärtustas mind
Selle maailma kohal; lisades sellele
Et ta abiellub muidu või muidu sureb mu väljavalitu.
Printsess
Jumal anna sulle temast rõõmu! üllas isandKõige auväärsemalt peab ta oma sõna kinni.
Ferdinand
Mida sa mõtled, proua? minu elu järgi, minu troth,Ma ei andnud sellele daamile kunagi sellist vandet.
Rosaline
Taeva poolt, sa tegid; ja selle kinnitamiseks,Sa andsid mulle selle: aga võta see uuesti, sir.
Ferdinand
Minu usk ja see printsess, mille ma andsin:Tundsin teda selle varrukal oleva ehte järgi.
Printsess
Andke andeks, härra, seda ehet ta kandis;Ja ma tänan teda, lord Biron on mu kallis.
Mis, kas sa saad mind või jälle oma pärli?
Biron
Kumbki neist; Ma panen mõlemad kaks üle.Ma näen, et trikk pole: siin oli nõusolek,
Teades meie lõbususest ette,
Selle kriipsutamine nagu jõulukomöödia:
Mõni kannulugu, mõni palun-mees, mõni kergekäeline,
Mõni uudis, mõni kaevik-rüütel, mõni Dick
See naeratab aastaid tema põske ja teab trikki
Et mu daam naerda, kui ta on valmis,
Rääkis meie kavatsustest varem; mis kord avalikustas,
Daamid muutsid tõepoolest soosinguid: ja siis meie,
Jälgides märke, oleks ta mitte tema märk.
Meie valetunnistuse juurde, et lisada veel terrorit,
Oleme jällegi unustatud, tahtes ja eksimustes.
Palju see on: ja võib-olla mitte sina
Boetiks
Kas ennetada meie sporti, et muuta meid nii valeteks?Kas sa ei tunne mu proua jalga,
Ja naerda tema silmaõuna üle?
Ja seisa tema selja, härra, ja tule vahel,
Kaevikut hoides käes, naljatades lõbusalt?
Panite meie lehe välja: minge, teile lubatakse;
Sure, kui tahad, su mantel on su surilina.
Sa tahad mind, kas pole? seal on silm
Haavad nagu pliimõõk.
Boyet
Täitsa lustlikultKas see vapper juhtimine, see karjäär on joostud.
Biron
Vaata, ta kallutab otse! Rahu! Ma olen teinud.Sisestage Costard
Tere tulemast, puhas vaimukus! sul läheb õiglane võitlus.Ülikond
Issand, härra, nad teaksidKas kolm väärilist tulevad sisse või ei.
Biron
Mis neid on peale kolme?
Ülikond
Ei, härra; aga see on vara korras,Igaühel on kolm.
Biron
Ja kolm korda kolm korda on üheksa.
Ülikond
Mitte nii, härra; paranduse all, härra; Loodan, et see pole nii.Te ei saa meid paluda, söör, võin teile kinnitada, härra, et teame seda, mida teame:
Ma loodan, härra, kolm korda kolm korda, söör ,?
Biron
Ei ole üheksa.
Ülikond
Paranduse all, härra, me teame, kuni see jõuab.
Biron
Jove poolt võtsin üheksaks alati kolm kolm.
Ülikond
Issand, härra, oli kahju, et peaksite oma arvelt elatist saama, sir.
Biron
Kui palju see maksab?
Ülikond
Issand, härra, osapooled ise, näitlejad, söör, näitavad, kuni see saab täis: omalt poolt olen mina, nagu öeldakse, aga et parfekteerida üks mees ühes vaeses, Suures Pompionis, härra.
Biron
Kas sa oled üks väärt inimestest?
Ülikond
Neil oli hea meel arvata, et ma olen Suure Pompioni vääriline: omast küljest ei tea ma väärikate astet, kuid pean tema eest seisma.
Biron
Minge, tehke neile pakkumine.
Ülikond
Me lülitame selle peenelt välja, härra; hoolitseme veidi.
Välju
Ferdinand
Biron, nad häbenevad meid: ärgem laske neil läheneda.
Biron
Oleme häbikindlad, mu isand: ja see on mingi poliitikaEt üks saade oleks halvem kui kuninga ja tema seltskond.
Ferdinand
Ma ütlen, et nad ei tule.Printsess
Ei, mu hea isand, lubage mul nüüd teid ümber teha:See spordiala meeldib kõige paremini, kes teab kõige vähem:
Kus innukus sisu poole püüab, ja sisu
Sureb selle innukuses, mida see pakub:
Nende segane vorm muudab kõige enam vormi
Kui nende sündides hukkuvad suured asjad, mis vaeva näevad.
Biron
Meie spordi õige kirjeldus, mu isand.
Sisestage Don Adriano de Armado
Hr Adriano de Armado
Võiduna palun ma teie kuningliku magusa hingamise peale nii palju kulutusi, et saaksin sõnakõlksu.
Vestleb Ferdinandiga lahus ja annab talle paberi
Printsess
Kas see mees teenib Jumalat?
Biron
Miks teilt küsida?
Printsess
Ta ei räägi nagu Jumala loodud mees.
Hr Adriano de Armado
See on kõik üks, mu õiglane, armas, kallis monarh; sest ma protesteerin, et koolmeister on ülimalt fantastiline; ka liiga edev, liiga liiga edev: aga me ütleme selle, nagu öeldakse, fortuna de la guerra. Soovin teile meelerahu, kõige kuninglikum paar!
Välju
Ferdinand
See on nagu Worthies hea kohalolek. Ta esitleb Trooja Hektorit; haak, Pompeius Suur; koguduse köster Aleksander; Armado leht, Hercules; pedant Juudas Maccabaeus: Ja kui need neli väärilist oma esimeses saates õitsevad, muudavad need neli harjumusi ja esitavad ülejäänud viis.
Biron
Esimeses saates on neid viis.
Ferdinand
Teid petetakse; see pole nii.
Biron
Pedant, uhke, hekipreester, loll ja poiss :?Vähenda viset novumil ja jälle kogu maailm
Viis sellist ei saa välja valida, võtke igaüks talle omasesse veeni.
Ferdinand
Laev on purjede all ja siin tuleb ta peamiseks.
Pompey jaoks sisestage Costard
Ülikond
Olen Pompeius ,?
Boyet
Sa valetad, sa pole tema.
Ülikond
Olen Pompeius ,?
Boyet
Libbardi pea põlvel.
Biron
Hästi öeldud, vana pilkaja: ma pean sinuga sõbraks saama.
Ülikond
Ma olen Pompeius, Pompeius sai perekonnanimeks Suur?
Dumain
Suur.
Ülikond
See on 'suurepärane', härra :?
Pompeius kandis perekonnanime Suur;See sageli põllul koos tõrva ja kilbiga ajas mu vaenlase higiseks:
Ja mööda seda rannikut reisides olen siin juhuslikult tulnud,
Ja pange mu käed selle Prantsusmaa armsa tüdruku jalgade ette,
Kui teie ladyship ütleks: 'Aitäh, Pompeius', olin ma teinud.
Printsess
Suur tänu, suurepärane Pompeius.
Ülikond
'See pole nii palju väärt; aga ma loodan, et olin täiuslik: tegin filmis „Suur” natuke viga.
Biron
Minu müts poolikuks, Pompey osutub parimaks Vääriliseks.
Sisestage Sir Nathaniel Aleksandri jaoks
Sir Nathaniel
Kui maailmas elasin, olin maailma komandör;Idas, läänes, põhjas ja lõunas laiutasin oma vallutusjõudu:
Minu käepideme deklareerib, et olen Alisander ,?
Boyet
Su nina ütleb: ei, sa ei ole selle eest, et see seisaks liiga õigesti.
Biron
Teie nina lõhnab selles kõige õrnema lõhnaga rüütlis 'ei'.
Printsess
Vallutaja on ehmunud. Jätka, hea Aleksander.
Sir Nathaniel
Kui maailmas elasin, olin maailma komandör ,?
Boyet
Kõige tõsi, see on õige; sa olid nii, Alisander.
Biron
Pompeius Suur ,?
Ülikond
Teie sulane ja Costard.
Biron
Võtke vallutaja ära, viige ära Alisander.
Ülikond
Sir Nathanielile
Oo, härra, olete kukutanud Alisander vallutaja! Selle jaoks kraabitakse teid värvitud riidest välja: teie lõvi, kes hoiab oma küsitluskirvest tihedalt taburetil istumas, antakse Ajaxile: ta on üheksas väärt. Vallutaja ja kartis rääkida! põgenege häbi pärast, Alisander.
Sir Nathaniel läheb pensionile
Seal ei palun teid; rumal leebe mees; aus mees, vaata sind ja varsti kriips. Ta on imeline hea naaber, usk ja väga hea pallur: kuid Alisanderi jaoks näete? Kahjuks näete, kuidas see on? Kuid on ka Väärtusi, kes tulevad, räägivad oma arvamust mingis muus vormis.
Sisestage Juudase jaoks Holofernes; ja Moth, Heraklese jaoks
Holofernes
See impulss esitab suurt Herculest,Kelle klubi tappis Cerberuse, selle kolme peaga kanise;
Ja kui ta oli beebi, siis laps, krevetid,
Nii kägistas ta oma käsikirjas madusid.
Quoniam tundub olevat vähemus,
Ergo, ma tulen selle vabandusega.
Hoidke mõni väljapääs oma seisundis ja kaduge.
Koi läheb pensionile
Juudas olen ,?
Dumain
Juudas!
Holofernes
Mitte Iskariot, söör.Juudas olen, yclipitud Maccabaeus.
Dumain
Juudas Maccabaeuse klipp on tavaline Juudas.
Biron
Suudlev reetur. Kuidas sa Juudast tõestasid?
Holofernes
Juudas olen ,?
Dumain
Mida rohkem häbi teile, Juudas.
Holofernes
Mida sa mõtled, sir?
Boyet
Et Juudas end üles pooks.
Holofernes
Alustage, härra; sa oled mu vanem.
3/4 tassi supilusikatäis
Biron
Hästi järgitud: Juudas pandi vanema otsa üles.
Holofernes
Mind ei panda näost.
Biron
Sest sul pole nägu.
Holofernes
Mis see on?
Boyet
Sidrunipea.
Dumain
Bodki pea.
Biron
Surma nägu rõngas.
Longaville
Vana Rooma mündi nägu, mida on vähe näha.
Boyet
Caesari petuse pommel.
Dumain
Nikerdatud kondiga nägu kolvis.
Biron
Püha Georgi pool põsk prossis.
Dumain
Ay ja pliisõljes.
Biron
Ay ja kantud hambasahtli korgis.Ja nüüd edasi; sest me oleme teid palge alla seadnud.
Holofernes
Sa oled mu näost välja pannud.
Biron
Vale; oleme sulle nägu andnud.
Holofernes
Kuid olete kõigiga silmitsi seisnud.
Biron
Kui sa teed lõvi, siis me teeksime seda.
Boyet
Seepärast laske tal minna, kuna ta on perse.Ja nii adieu, armas Jude! jah, miks sa jääd?
Dumain
Tema nime viimase otsa jaoks.
Biron
Juudile tagumik; anna talle:? Jud-as, ära!
Holofernes
See pole helde, mitte õrn ega tagasihoidlik.
Boyet
Valgus Juuda monsieurile! läheb pimedaks, ta võib komistada.
Holofernes läheb pensionile
Printsess
Paraku, vaene Maccabaeus, kuidas teda on söödetud!
Sisestage Don Adriano de Armado, Hector
Biron
Peida oma pea, Achilleus: siin tuleb Hector relvana.
Dumain
Kuigi mu pilk tuleb koju minu poolt, olen nüüd rõõmus.
Ferdinand
Hector oli selles osas vaid Troyan.
Boyet
Aga kas see on Hector?
Ferdinand
Ma arvan, et Hector ei olnud nii puhas puit.
Longaville
Tema jalg on Hectori jaoks liiga suur.
Dumain
Rohkem vasikat, kindel.
Boyet
Ei; ta on kõige paremini hõivatud väikeses.
Biron
See ei saa olla Hector.
Dumain
Ta on jumal või maalikunstnik; sest ta teeb nägusid.
Hr Adriano de Armado
Armipotentne Marss, kõikvõimas,Andis Hektorile kingituse ,?
Dumain
Kullatud muskaatpähkel.
Biron
Sidrun.
Longaville
Nelkidega kinni.
Dumain
Ei, ristitud.
Hr Adriano de Armado
Rahu!?Armipotentne Marss, kõikvõimas
Kinkis Hektorile Ilioni pärija kingituse;
Mees hingas nii hinge, et ta võitleb; jah
Hommikust õhtuni oma paviljonist välja.
Ma olen see lill ,?
Dumain
See piparmünt.
Longaville
See kolumbiin.
Hr Adriano de Armado
Armas lord Longaville, kontrolli keelt!
Longaville
Pigem pean talle ohjad andma, sest see jookseb vastu Hektorit.
Dumain
Ay, ja Hector on hurt.
Hr Adriano de Armado
Armas sõjainimene on surnud ja mäda; armsad padrunid, ärge pekske maetute luid: kui ta hingas, oli ta mees. Kuid edastan oma seadmega.
Printsessile
Armas autoritasu, andke mulle kuulmismeel.
Printsess
Räägi, vapper Hector: me oleme väga rõõmsad.
Hr Adriano de Armado
Ma jumaldan su armas sussid.
Boyet
Peale Dumaini
Armastab teda jala järgi ,?
Dumain
Peale Boyeti
Ta ei pruugi õue ääres olla.
Hr Adriano de Armado
See Hector ületas Hannibali kaugelt ,?
Ülikond
Pidu on kadunud, kolleeg Hector, teda pole enam; ta on teel kaks kuud.
Hr Adriano de Armado
Mida sa mõtled?
Ülikond
Usk, kui te ei mängi ausat troojalast, visatakse vaene vaim ära: ta on kiire; laps praalib juba kõhus: tis sinu.
Hr Adriano de Armado
Kas olete mind nakatanud potentaatide seas? sa pead surema.
Ülikond
Siis piitsutatakse Hektor Jaquenetta järele, kes on tema poolt kiire, ja poos tema surnud Pompey järele.
Dumain
Kõige haruldasem Pompeius!
Boyet
Tunnustatud Pompeius!
Biron
Suurem kui suurepärane, suurepärane, suurepärane, suurepärane Pompeius! Hiiglaslik Pompeius!
Dumain
Hector väriseb.
Biron
Pompeius on liigutatud. Rohkem Ates, rohkem Ates! segage neid edasi! segage neid edasi!
Dumain
Hector esitab talle väljakutse.
Biron
Ay, kui 'kellelgi pole verd kõhus, siis saab kirbu.
Hr Adriano de Armado
Põhjapooluse ääres esitan sulle väljakutse.
Ülikond
Vardaga ma ei võitle nagu põhjamaa mees: ma raiun; Ma teen seda mõõga järgi. Ma palun sind, las ma laenan jälle oma käed.
Ameerika Ühendriikide 50 parimat linna
Dumain
Tuba raevunud Worthiesile!
Ülikond
Ma teen seda oma särgis.
Dumain
Kõige resoluutsem Pompeius!
Koi
Peremees, las ma võtan sulle nööpaugu madalamale. Kas te ei näe, et Pompeius on võitluseks paljas? Mida sa mõtled? Sa kaotad oma maine.
Hr Adriano de Armado
Härrased ja sõdurid, andke mulle andeks! Ma ei võitle oma särgis.
Dumain
Te ei tohi seda eitada: Pompeius on selle väljakutse teinud.
Hr Adriano de Armado
Armsad vered, nii võin ja tahan.
Biron
Mis põhjusel te pole seda teinud?
Hr Adriano de Armado
Alasti tõde on see, et mul pole särki; Ma lähen meeleparanduseks villaseks.
Boyet
Tõsi, ja see oli talle Roomas keelatud pesu puudumise tõttu: sellest ajast alates, kui ma vannun, ei kandnud ta muud kui Jaquenetta nõudepesu ja et a 'kannab tema südames soosingut.
Sisestage Mercade
Mercade
Jumal päästa sind, proua!
Printsess
Tere tulemast, Mercade;Kuid see segab meie rõõmu.
Mercade
Mul on kahju, proua; toodud uudiste jaoksOn minu keeles raske. Kuningas su isa?
Printsess
Surnud, minu elu eest!
Mercade
Isegi nii; minu lugu on räägitud.
Biron
Väärt, ära! stseen hakkab hägustuma.
Hr Adriano de Armado
Omalt poolt hingan vaba hinge. Olen vale päeva näinud läbi väikese kaalutlusruumi ja parandan ennast nagu sõdur.
jätke Väärtused
Ferdinand
Kui suured on teie majesteet?
Printsess
Boyet, valmista ette; Ma lähen täna õhtul ära.
Ferdinand
Proua, mitte nii; Ma palun teid, jääge.
Printsess
Valmistuge, ma ütlen. Ma tänan teid, armulised isandad,Kõigi teie õiglaste ettevõtmiste jaoks; ja paluma,
Uuest kurvast hingest, et sa ohutuks tunned
Oma rikkalikus tarkuses vabandada või varjata
Meie vaimude liberaalne vastuseis,
Kui me oleme liiga julgelt ennast kandnud
Hinge vastupidi: teie leebus
Oli selles süüdi. Hüvasti väärt isand!
Raske süda ei kanna krapsakat keelt:
Vabandage mind, tänades liiga vähe
Minu suurepärase ülikonna jaoks on seda nii lihtne hankida.
Ferdinand
Aja äärmuslikud osad moodustuvad äärmiseltKõik põhjustavad tema kiiruse eesmärki,
Ja sageli otsustab ta väga lahti
See, mida pikka protsessi ei saa lahendada:
Ja kuigi järeltulijate leinavari
Keelake naeratav viisakus armastusest
Püha ülikond, millist faini see veenaks,
Kuna armastuse vaidlus oli kõigepealt jalgsi,
Ärgu kurvapilv seda õigustaks
Sellest, mida ta kavatses; kuna nutma sõbrad kaotanud
Ei ole palju kasulik ja kasulik
Nagu rõõmustada sõprade üle, kuid äsja leitud.
Printsess
Ma ei saa teist aru: minu leinad on kahekordsed.
Biron
Ausad selged sõnad läbistavad kõige paremini leina kõrva;Ja nende märkide järgi mõistate kuningat.
Teie õiglase huvides oleme aja unarusse jätnud,
Mängis meie vandetega ebameeldivat mängu: teie ilu, daamid,
On meid palju moondanud, kujundades meie huumorit
Isegi meie kavatsuste vastupidise lõpuni:
Ja mis meis on tundunud naeruväärne ,?
Kuna armastus on täis lubamatuid pingeid,
Lapsena on see igatsus, vahele ja asjata,
Vormis silma järgi ja seetõttu, nagu silm,
Täis kummalisi kujundeid, harjumusi ja vorme,
Teemad varieeruvad, kui silm rullub
Iga tema pilguga mitmekesise objekti kohta:
Milline partiiga kaetud lahtise armastuse olemasolu
Pange meie selga, kui teie taevases silmis
Oleme valesti valetanud meie vande ja gravitatsiooni,
Need taevased silmad, kes uurivad neid vigu,
Soovitas meil teha. Seetõttu, daamid,
Meie armastus on sinu oma, viga, mille armastus teeb
On ka teie: me ise tõestame valet,
Olles üks kord vale igavesti tõsi
Neile, kes meid mõlemat teevad, õiglased daamid, te:
Ja isegi see vale on iseenesest patt,
Nii puhastab ennast ja pöördub armu poole.
Printsess
Oleme teie kirjad täis armastust;Teie soosikud, armastuse saadikud;
Ja meie neiu nõukogus hindas neid
Kurameerimisel meeldivat nalja ja viisakust,
Nagu pomm ja aja vooder:
Kuid meie suhtes pühendunum kui see
Kas me pole olnud; ja seetõttu kohtusin teie armastustega
Omal moel nagu lust.
Dumain
Meie kirjad, proua, näitasid palju rohkem kui nalja.
Longaville
Nii tegid ka meie välimus.
Rosaline
Me ei tsiteerinud neid nii.
Ferdinand
Nüüd, tunni hilisemal minutil,Andke meile oma armastused.
Printsess
Aeg, mõtisklused, liiga lühikeSelleks, et teha maailmas otsadeta tehing.
Ei, ei, mu isand, teie armu on palju petetud,
Terve kallis süütunne; ja seetõttu:
Kui minu armastuse pärast, kuna sellist põhjust pole,
Sa teed palju, seda teed sa minu heaks:
Teie vandet ma ei usalda; aga mine kiirusega
Mõni unustatud ja alasti erak.
Kaugel kõigist maailma naudingutest;
Seal viibitakse kuni kaksteist taevamärki
On toonud kaasa iga-aastase arvestuse.
Kui see karm leppimatu elu
Ärge muutke oma verepalavuses tehtud pakkumist;
Külmade ja paastude korral kõva lamatis ja õhukesed umbrohud
Niputa mitte oma armastuse räpaseid õisi,
Aga et see kannab seda katsumust ja viimast armastust;
Siis, aasta möödudes,
Tule esitage mulle väljakutse, esitage mulle väljakutse nende kõrbete kaudu,
Ja selle neitsi peopesaga, kes nüüd su suudleb
Ma olen sinu; ja kuni see hetk sulgub
Minu kurb mina leinamajas
Vihastavad nutupisarad
Minu isa surma mälestuseks.
Kui sa seda eitad, siis las meie käed lähevad lahku,
Kumbki teise südames pole õigust.
Ferdinand
Kui see või rohkem kui see, siis ma eitaksinEt neid minu vägesid puhata meelitada,
Äkiline surmakäsi paneb mu silma kinni!
Seega on mu süda su rinnas.
Biron
Ja mis mulle, mu arm? ja mis mulle?
Rosaline
Ka sind tuleb puhastada, su patud on racked,Olete vigade ja valetunnistustega ebakindel:
Seega, kui soovite minu poolehoidu saada,
Te kulutate kaheteistkümnenda sünnipäeva ja ärge kunagi puhkage,
Kuid otsige haigete inimeste väsinud voodeid.]
Dumain
Aga mis mulle, mu arm? aga mis mulle? Naine?
Katharine
Habe, hea tervis ja ausus;Kolmekordse armastusega soovin teile kõiki neid kolme.
Dumain
O, kas ma ütlen, et ma tänan sind, leebe naine?
Katharine
Mitte nii, mu isand; kaheteistkümnes ja päevMa ei märgi ühtegi sõna, mida siledate nägudega wooers ütlevad:
Tule, kui kuningas tuleb minu daami juurde;
Siis, kui mul on palju armastust, annan teile natuke.
Dumain
Teenin sind seni tõetruult ja ustavalt.
Katharine
Kuid ärge vanduge, et te ei saaks uuesti vande alla.
Longaville
Mida ütleb Maria?
Maria
Kaheteistkümnenda lõpu lõpusMa vahetan oma musta kleidi ustava sõbra vastu.
Longaville
Jään kannatlikuks; aga aeg on pikk.
Maria
Sulle meeldivam; vähesed pikemad on nii noored.
Biron
Uurib mu daami? armuke, vaata mind;Vaata mu südame akent, minu silm
Milline tagasihoidlik ülikond vastab teie vastusele seal:
Tehke mulle oma armastuse pärast mingit teenust.
Rosaline
Ma olen sinust sageli kuulnud, mu lord Biron,Enne kui ma sind nägin; ja maailma suur keel
Kuulutab teid meheks, kes on täis pilke,
Täis võrdlusi ja haavavaid haavandeid,
Mida te kõikides valdustes täidate
See peitub teie arukuse armus.
Selle koirohu rohimiseks oma viljakast ajust,
Ja sellega võita mind, kui soovite
Ilma milleta mind ei võida,
Te peate seda kaheteistkümnendat terminit päevast päeva
Külasta sõnatuid haigeid ja aja ikka juttu
Ägavate armetutega; ja teie ülesanne on
Kõigi mõistuse ägedate ettevõtmistega
Valutut impotenti naeratama sundida.
Biron
Et liigutada metsikut naeru surma kurgus?See ei saa olla; see on võimatu:
Mirth ei suuda piinades hinge liigutada.
Rosaline
Miks, see on viis, kuidas lämbuda vaimu,Kelle mõjul on sündinud see lõtv arm
Millised madalad naervad kuuljad annavad lollidele:
Naljagi õitseng peitub kõrvas
Temast, kes seda kuuleb, mitte kunagi keeles
Temast, kes seda teeb: siis, kui haiged kõrvad,
Kurdid omaenda kallite oigamiste klõbinatega,
Kuulen teie jõude mõnitusi, jätkake siis,
Ja mul on teie ja see süü ka;
Aga kui nad seda ei tee, visake see vaim minema,
Ja ma leian, et olete sellest süüst tühi,
Õnnelik teie reformatsiooni üle.
Biron
Kaheteistkümnes! hästi; juhtuma, mis saab,Ma viskan haiglas kaheteistkümnenda sünnipäeva.
Printsess
Ferdinandile
Ay, armas mu isand; ja nii ma võtan oma puhkuse.
Ferdinand
Ei, proua; toome su teele.
Biron
Meie nunnutamine ei lõpe nagu vana näidend;Jackil pole Jillit: nende naiste viisakus
Oleks võinud meie spordist komöödia teha.
Ferdinand
Tule, härra, see tahab kaheteistkümnendat päeva jaJa siis 'toimse otsa.
Biron
See on näidendi jaoks liiga pikk.
Sisestage uuesti Don Adriano de Armado
Hr Adriano de Armado
Armas majesteet, vouchsafe mind ,?
Printsess
Kas see polnud mitte Hector?
Dumain
Trooja vääriline rüütel.
Hr Adriano de Armado
Ma suudlen su kuninglikku sõrme ja lähen puhkusele. Olen hääletaja; Olen Jaquenettale tõotanud, et ta peab kolm aastat adra oma armsa armastuse eest. Kuid, lugupeetud ülevus, kas kuulete dialoogi, mille kaks õppinud meest on öökulli ja kägu kiituseks kokku pannud? See oleks pidanud järgnema meie saate lõpus.
Ferdinand
Kutsu nad kiiresti välja; me teeme seda.
Hr Adriano de Armado
Holla! lähenemisviisi.
Sisestage uuesti Holofernes, Sir Nathaniel, Moth, Costard ja teised
See külg on Hiems, Talv, see Ver, kevad; ühte hoiab öökull, teist kägu. Ver, alusta.
Laul
Kevad.
Kui karikakrad on ja lillad sinisedJa daam-suitsetab kogu hõbevalget
Ja kukepungad kollast tooni
Värvige heinamaad rõõmuga,
Kägu siis igal puul,
Irvitab abielus mehi; sest nii laulab ta, Kägu;
Kägu, kägu: oo hirmu sõna,
Meeldiv abielus kõrva!
Kui karjased toruvad kaerakõrtele
Ja lõbusad lõokesed on kündjate kellad,
Kui kilpkonnad tallavad, varisevad ja koidavad,
Ja neiud pleegitavad oma suvesuitsu
Kägu siis igal puul,
Irvitab abielus mehi; sest nii laulab ta, Kägu;
Kägu, kägu: oo hirmu sõna,
Meeldiv abielus kõrva!
Talv.
Kui jääpurikad ripuvad seina ääresJa karjane Dick puhub küünte
Ja Tom kannab saali palke
Ja piim tuleb külmkapis koju,
Kui verd nippitakse ja viisid on pahased,
Siis laulab öösel jõllitav öökull Tu-whit;
Tu-who, lustlik märkus,
Rasvane Joan keeb poti.
Kui kõik valjusti puhub, puhub tuul
Ja köhimine uputab pastori sae
Ja linnud istuvad lumes haudumas
Ja Mariani nina näeb punane ja toores välja,
Kui röstitud krabid kausis siblivad,
Siis laulab öösel jõllitav öökull Tu-whit;
Tu-who, lustlik märkus,
Rasvane Joan keeb poti.
Hr Adriano de Armado
Merkuuri sõnad on Apollo laulude järel karmid. Sina nii: meie niimoodi.
lahkuma
William Shakespeare: Love's Labor's Lost, V vaatus William Shakespeare: Love's Labor's Lost, V Act jaaniöö unenägu, sisukord