II stseen
Veneetsia. Tänav
Sisestage Launcelot
Launcelot
Kindlasti on minu südametunnistus selle eest, et põgeneksin selle juudi, minu isanda eest. Tulipea on minu küünarnukis ja ahvatleb mind ütlema mulle: 'Gobbo, Launcelot Gobbo, hea Launcelot' või 'hea Gobbo' või hea Launcelot Gobbo, kasutage oma jalgu, alustage, jookske ära. Mu südametunnistus ütleb: 'Ei; võta tähele, 'aus Launcelot; võtke arvesse, aus Gobbo või, nagu eespool öeldud, aus Launcelot Gobbo; ära jookse; sinu kannul jooksmine. Noh, kõige julgem pahandus pakub mulle pakkimist: 'Via!' ütleb pahameel; 'ära!' ütleb pahameel; 'Taevaste jaoks äratage vapper meel üles,' ütleb vihane, 'ja jookse.' Noh, südametunnistus, mis ripub südamekaelal, ütleb mulle väga targalt: 'Minu aus sõber Launcelot, olles aus mehepoeg' või pigem aus naise poeg; sest tõepoolest, mu isa tegi midagi napsu, midagi kasvas, tal oli omamoodi maitse; noh, mu südametunnistus ütleb: 'Launcelot, ära liigu.' 'Budge,' ütleb kurat. 'Ei viivista,' ütleb mu südametunnistus. 'Südametunnistus,' ütle mina, 'nõustate hästi;' „Paha,” ütlen ma, „soovitate hästi:„ et minu südametunnistus valitseks, peaksin jääma oma isanda juudi juurde, kes, jumal õnnistagu märki, on omamoodi kurat; ja et juuti eest põgeneda, peaks mind valitsema raev, kes teie aukartust päästes on kurat ise. Kindlasti on juut väga kuradivaba; ja südametunnistuses on mu südametunnistus vaid omamoodi kõva südametunnistus, et pakkuda mulle nõu juuti jääda. Viha annab sõbralikuma nõu: ma jooksen, kurat; mu kontsad on teie käsul; Ma jooksen.
Sisestage korviga Old Gobbo
Küürakas
Meister noormees, sina, ma palun sind, mis on viis juudi omaks saamiseks?
Launcelot
Kõrvale
Oi taevas, see on mu päris sündinud isa! kes on rohkem kui liivapime, kruusakattega pime, ei tunne mind: proovin temaga segadusi.
Küürakas
Meister noorhärra, palun teid, mis on viis juudi omaks saamiseks?
Launcelot
Pöörake järgmisel pöördel paremal käel üles, kuid kõigi järgmisel pööramisel vasakul; abielluge kohe järgmisel pöördel, ärge pöörduge, vaid pöörduge kaudselt alla juutide maja juurde.
Küürakas
Jumala poegade abil on toimkamine raske viis lüüa. Kas saate öelda, kas üks Launcelot, kes elab temaga, elab temaga või ei?
Launcelot
Kas räägite noorest meister Launcelotist?
Kõrvale
Märgi mind kohe; nüüd tõstan veed. Kas räägite noorest meister Launcelotist?
Küürakas
Ei ühtegi peremeest, härra, vaid vaese mehe poeg: tema isa, kuigi ma seda ütlen, on aus, ülimalt vaene mees ja, jumal tänatud, hea elada.
Launcelot
Noh, las tema isa on 'tahtmine', räägime noorest meister Launcelotist.
Küürakas
Teie kummardamise sõber ja Launcelot, söör.
Launcelot
Aga ma palun, et sa, ergo, vanamees, ergo, palun sind, räägiksid noorest meistrist Launcelotist?
Küürakas
Launcelotist ärge palun oma meisterlikkust.
Launcelot
Ergo, meister Launcelot. Rääkige mitte isast Launcelotist; noore härra jaoks on Saatuse ja Saatuse ning selliste veidrate ütluste kohaselt õed kolm ja sellised õppimise harud tõepoolest surnud või, nagu võiksite otsesõnu öelda, taevasse.
spl 1-4 tassi
Küürakas
Abiellu, hoidku jumal! poiss oli minuealine personal, minu rekvisiit.
Launcelot
Kas ma näen välja nagu kais või kübarapost, personal või rekvisiit? Kas sa tunned mind, isa?
Küürakas
Päeval ei tea ma teid, noorhärra: aga palun teid, öelge mulle, kas mu poiss, Jumal puhkab tema hinge, on elus või surnud?
Launcelot
Kas sa ei tunne mind, isa?
esimene osariik lisati pärast 13 kolooniat
Küürakas
Härra, ma olen liivapime; Ma ei tea sind.
Launcelot
Jah, tõepoolest, kui teil oleksid silmad, võiksite mind tundmata jätta: see on tark isa, kes tunneb oma last. Noh, vana mees, ma ütlen sulle uudiseid sinu poja kohta: anna mulle oma õnnistus: tõde tuleb ilmsiks; mõrva ei saa kaua varjata; mehe poeg võib, aga pikkuses tõde selgub.
Küürakas
Palveta sind, sir, tõuse püsti: ma olen kindel, et sa pole Launcelot, mu poiss.
Launcelot
Palvetage teid, ärme enam selle üle lolliks lase, aga andke mulle oma õnnistus: mina olen Launcelot, teie poiss, kes oli, teie poeg, see tähendab, et teie laps saab olema.
Küürakas
Ma ei suuda arvata, et sa oled mu poeg.
Launcelot
Ma ei tea, mida ma sellest arvan: aga ma olen juudi mees Launcelot ja olen kindel, et teie naine Margery on minu ema.
Küürakas
Tema nimi on Margery, tõepoolest: ma vannun, kui sina oled Launcelot, oled sa minu enda liha ja veri. Issand kummardas, kas ta oleks! milline habe sul on! sul on lõual rohkem juukseid, kui mu hobusel Dobbinil sabas on.
Launcelot
Siis peaks tunduma, et Dobbini saba kasvab tahapoole: ma olen kindel, et tal oli sabast rohkem juukseid kui mul näol, kui teda viimati nägin.
Küürakas
Issand, kuidas sa oled muutunud! Kuidas teie ja teie peremees kokku lepite? Olen talle kingituse toonud. Kuidas sa nüüd kokku lööd?
Launcelot
Noh, noh: aga omalt poolt, kuna ma olen seadnud oma puhkuse põgenemiseks, siis ma ei puhka enne, kui olen natuke maad jooksnud. Minu peremees on väga juut: anna talle kingitus! anna talle päitsed: ma olen tema teenistuses näljane; võite öelda, et iga sõrm on mul ribidega. Isa, mul on hea meel, et sa tulid: anna mulle oma kingitus ühele meistrile Bassanio'le, kes tõepoolest annab haruldasi uusi maksa: kui ma teda ei teenita, siis ma jooksen nii kaugele, kui Jumalal on mingit alust. O haruldane varandus! siin tuleb mees: tema juurde, isa; sest ma olen juut, kui teenin juuti kauem.
Sisestage Bassanio koos Leonardo ja teiste jälgijatega
Bassanio
Võite seda teha; aga olgu see nii kiire, et õhtusöök oleks valmis kõige kaugemal kella viieks. Vaadake neid kirju toimetatud; pange maksa valmistama ja soovige, et Gratiano tuleks mu majutusse anonüümselt.
Sulge sulast
Launcelot
Tema juurde, isa.
Küürakas
Jumal õnnistagu teie kummardamist!
Bassanio
Gramercy! kas sa tahaksid minuga koos olla?
Küürakas
Siin on mu poeg, härra, vaene poiss ,?
Launcelot
Mitte vaene poiss, sir, vaid rikka juudi mees; see oleks, söör, nagu mu isa täpsustab?
Küürakas
Tal on suur nakkus, härra, nagu võiks öelda, et teenida?
Launcelot
Tõepoolest, lühike ja pikk on see, et teenin juuti ja mul on soov, nagu mu isa täpsustab?
Küürakas
Tema peremees ja tema, kes teie kummardamise aukartust päästavad, on kasinapojad napid?
Launcelot
Lühidalt öeldes on tõde tõepoolest see, et juut, kes on mind valesti teinud, paneb mind nii tegema, nagu mu isa, loodetavasti vana mees, teile vilja teeb?
Küürakas
Mul on siin roog tuvisid, mille ma annaksin teie kummardamisele, ja minu ülikond on?
Launcelot
Lühidalt öeldes on ülikond minu jaoks silmatorkamatu, nagu teie aus kummardus saab teada teie ausast vanamehest; ja kuigi ma ütlen seda, kuigi vana mees, aga vaene mees, mu isa.
Bassanio
Üks räägib mõlema eest. Mida sa teeksid?
Launcelot
Teenin teid, söör.
Küürakas
See on asja puudus, härra.
Bassanio
Ma tunnen sind hästi; sa oled saanud oma ülikonna:Su isand Shylock rääkis täna minuga,
Ja on eelistanud sind, kui see on eelistus
Jätta rikas juudi teenistus, saada
Nii vaese härra järgija.
Launcelot
Vana vanasõna jaguneb mu isand Shylocki ja teie vahel, härra: teil on Jumala armu, härra, ja tal on piisavalt.
Bassanio
Sa räägid seda hästi. Mine, isa, oma pojaga.Võtke oma vanalt peremehelt puhkus ja uurige
Minu ööbimine. Andke talle värv
Rohkem valvatud kui tema kaaslased: vaata seda tehtud.
Launcelot
Isa, sisse. Ma ei saa teenust, ei; Mul pole keelt peas. Noh, kui kellelgi Itaalias on õiglasem laud, mis pakub raamatule vandumist, on mul õnne. Minge, siin on lihtne eluviis: siin on väike naisterahvas: paraku, viisteist naist pole midagi! üksteist leske ja üheksa neidu on lihtne tulek ühele mehele: ja siis kolm korda uppumist varjata ja sulevoodi servaga oma elu ohtu sattuda; siin on lihtsad vormid. Noh, kui Fortune on naine, on ta selle käiguvahetaja jaoks hea. Isa, tule; Jätan juuti ühe silmapilguga puhkuseks.
Exeunt Launcelot ja Old Gobbo
Bassanio
Ma palun, hea Leonardo, mõtle sellele:Need asjad ostetakse ja antakse korralikult,
Naaske kiirustades, sest ma korraldan õhtust pidu
Minu kõige hinnatum tuttav: tere, mine.
Leonardo
Minu parimad pingutused tehakse siin.
sisestage gratian
Ameerika Ühendriikide osariigi lühendid
gratiano
Kus su peremees on?
Leonardo
Jah, sir, ta kõnnib.
Välju
gratiano
Signior Bassanio!
Bassanio
Gratiano!
gratiano
Mul on teile ülikond.
Bassanio
Te olete selle hankinud.
gratiano
Te ei tohi mind keelata: ma pean minema teiega Belmonti.
Bassanio
Miks siis peate. Aga kuule sind, Gratiano;Sa oled liiga metsik, liiga ebaviisakas ja julge häälega;
Osad, mis saavad sinust piisavalt õnnelikult
Ja sellistes silmades, nagu meie oma, ei esine vigu;
Aga kus sind pole teada, miks, seal nad näitavad
Midagi liiga liberaalset. Palveta sind, võta valu
Mõne külma tagasihoidlikkusega tilga leevendamiseks
Su vahelejäetav vaim, muidu oma metsiku käitumise läbi
Mind ei mõisteta selles kohas, kus ma käin,
Ja kaotan oma lootused.
gratiano
Signior Bassanio, kuule mind:Kui ma ei tee kainet harjumust,
Räägi austusega ja vannun, aga nüüd ja siis
Kandke taskus palveraamatuid, vaadake rahulikult,
Ei rohkem, kui arm ütleb, katke mu silmad
Nõnda minu mütsiga ja ohka ja ütle 'aamen'
Kasutage kogu viisakuse austamist,
Nagu üks, keda on hästi uuritud kurva ilmega
Tema vanaemale meeldimiseks ärge kunagi usaldage mind rohkem.
Bassanio
Noh, me näeme teie suhet.
gratiano
Ei, aga ma keelan täna õhtul: te ei hakka mind hindamaSellega, mida me täna teeme.
Bassanio
Ei, sellest oli kahju:Paluksin teil pigem selga panna
Teie kõige julgem rõõm, sest meil on sõpru
Sel eesmärgil lust. Kuid sa teed hästi:
Mul on natuke äri.
gratiano
Ja ma pean Lorenzole ja ülejäänud:Kuid me külastame teid õhtusöömaaegadel.
lahkuma
William Shakespeare: Veneetsia kaupmees, II vaatus William Shakespeare: Veneetsia kaupmees, II vaatus William Shakespeare: Veneetsia kaupmees, II vaade, III stseen